Comparateur de versets

Psaume 122. 1
DarbyR DarbyR : Cantique des degrés. De David. Je me suis réjoui quand ils m’ont dit : Allons à la maison de l’Éternel !
Darby Darby : Cantique des degrés. De David. Je me suis réjoui quand ils m’ont dit : Allons à la maison de l’Éternel !
NEG NEG : Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit : Allons à la maison de l’Éternel !
SG21 SG21 : Chant des montées, [de David.] Je suis dans la joie quand on me dit : «Allons à la maison de l’Eternel !»(*)
Sg1910 Sg1910 : Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit : Allons à la maison de l’Éternel !
BBE BBE : Cantique des degrés. De David. Je me suis réjoui quand ils m’ont dit : Allons à la maison de l’Éternel !
Psaume 122. 2
DarbyR DarbyR : Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem !
Darby Darby : Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem !
NEG NEG : Nos pieds s’arrêtent dans tes portes, Jérusalem !
SG21 SG21 : Nos pas se sont arrêtés dans tes portes, Jérusalem !(*)
Sg1910 Sg1910 : Nos pieds s’arrêtent Dans tes portes, Jérusalem !
BBE BBE : Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem !
Psaume 122. 3
DarbyR DarbyR : Jérusalem, qui es bâtie comme une ville [formant] en elle-même un ensemble bien uni !
Darby Darby : Jérusalem, qui es bâtie comme une ville bien unie ensemble en elle-même !
NEG NEG : Jérusalem, tu es bâtie comme une ville dont les parties sont liées ensemble .
SG21 SG21 : Jérusalem, tu es construite comme une ville qui forme un ensemble parfait .(*)
Sg1910 Sg1910 : Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.
BBE BBE : Jérusalem, qui es bâtie comme une ville [formant] en elle-même un ensemble bien uni !
Psaume 122. 4
DarbyR DarbyR : C’est que montent les tribus, les tribus de Yah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l’Éternel.
Darby Darby : C’est que montent les tribus, les tribus de Jah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l’Éternel.
NEG NEG : C’est que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, selon la loi d’Israël, pour louer le nom de l’Éternel.
SG21 SG21 : C’est que montent les tribus, les tribus de l’Eternelc’est la règle en Israëlpour louer le nom de l’Eternel,(*)
Sg1910 Sg1910 : C’est que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, Selon la loi d’Israël, Pour louer le nom de l’Éternel.
BBE BBE : C’est que montent les tribus, les tribus de Yah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l’Éternel.
Psaume 122. 5
DarbyR DarbyR : Car sont placés les trônes de jugement, les trônes de la maison de David.
Darby Darby : Car sont placés les trônes de jugement, les trônes de la maison de David.
NEG NEG : Car sont les trônes pour la justice, les trônes de la maison de David.
SG21 SG21 : car se trouvent les trônes réservés à la justice, les trônes de la famille de David.(*)
Sg1910 Sg1910 : Car sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.
BBE BBE : Car sont placés les trônes de jugement, les trônes de la maison de David.
Psaume 122. 6
DarbyR DarbyR : Demandez la paix de Jérusalem ; ceux qui t’aiment prospéreront.
Darby Darby : Demandez la paix de Jérusalem ; ceux qui t’aiment prospéreront.
NEG NEG : Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t’aiment jouissent du repos !
SG21 SG21 : Demandez la paix de Jérusalem ! Que ceux qui t’aiment jouissent du repos !
Sg1910 Sg1910 : Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t’aiment jouissent du repos !
BBE BBE : Demandez la paix de Jérusalem ; ceux qui t’aiment prospéreront.
Psaume 122. 7
DarbyR DarbyR : Que la paix soit dans tes murs, la prospérité dans tes palais !
Darby Darby : Que la paix soit dans tes murs, la prospérité dans tes palais !
NEG NEG : Que la paix soit dans tes murs, et la tranquillité dans tes palais !
SG21 SG21 : Que la paix règne dans tes murs, et la tranquillité dans tes palais !(*)
Sg1910 Sg1910 : Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais !
BBE BBE : Que la paix soit dans tes murs, la prospérité dans tes palais !
Psaume 122. 8
DarbyR DarbyR : À cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai : Que la paix soit en toi !
Darby Darby : À cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai : Que la paix soit en toi !
NEG NEG : À cause de mes frères et de mes amis, je désire la paix dans ton sein ;
SG21 SG21 : A cause de mes frères et de mes amis, je dirai : «Que la paix règne chez toi !»(*)
Sg1910 Sg1910 : À cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein ;
BBE BBE : À cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai : Que la paix soit en toi !
Psaume 122. 9
DarbyR DarbyR : À cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, je rechercherai ton bien.
Darby Darby : À cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, je rechercherai ton bien.
NEG NEG : À cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, je fais des vœux pour ton bonheur.
SG21 SG21 : A cause de la maison de l’Eternel, notre Dieu, je fais des vœux pour ton bonheur.
Sg1910 Sg1910 : À cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, Je fais des vœux pour ton bonheur.
BBE BBE : À cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, je rechercherai ton bien.
translate arrow_upward