Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et Jacob vit qu’il y avait du blé en Égypte ; et Jacob dit à ses fils : Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ? Jacob vit qu’il y avait du blé en Égypte ; alors Jacob dit à ses fils : Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ?
2 Et il dit : Voici, j’ai appris qu’il y a du blé en Égypte ; descendez-y, et achetez-nous-en là, afin que nous vivions, et que nous ne mourions pas. Il ajouta : Voici, j’ai appris qu’il y a du blé en Égypte ; descendez-y, et achetez-nous-en là, afin que nous vivions, et que nous ne mourions pas.
3 Et dix frères de Joseph descendirent pour acheter du blé en Égypte ; Dix frères de Joseph descendirent donc pour acheter du blé en Égypte ;
4 mais Jacob n’envoya pas Benjamin, le frère de Joseph, avec ses frères, car il disait : De peur qu’un accident ne lui arrive ! mais Jacob n’envoya pas Benjamin, le frère de Joseph, avec ses frères, car il disait : De peur qu’un accident ne lui arrive !
5 Et les fils d’Israël allèrent pour acheter du blé, parmi ceux qui allaient ; car la famine était dans le pays de Canaan. Les fils d’Israël allèrent pour acheter du blé, avec tous ceux qui allaient ; car c’était la famine dans le pays de Canaan.
6 Et Joseph était gouverneur du pays ; il vendait le blé à tout le peuple du pays. Et les frères de Joseph vinrent, et se prosternèrent devant lui la face contre terre. Or Joseph était gouverneur du pays ; il vendait le blé à tout le peuple du pays. Les frères de Joseph vinrent et se prosternèrent devant lui la face contre terre.
7 Et Joseph vit ses frères, et les reconnut ; et il fit l’étranger vis-à-vis d’eux, et leur parla durement, et leur dit : D’où venez-vous ? Et ils dirent : Du pays de Canaan, pour acheter des vivres. Quand Joseph vit ses frères, il les reconnut ; mais il fit l’étranger vis-à-vis d’eux et leur parla durement. Il leur dit : D’où venez-vous ? Ils répondirent : Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
8 Et Joseph reconnut ses frères ; et eux ne le reconnurent pas. Joseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent pas.
9 Et Joseph se souvint des songes qu’il avait songés à leur sujet, et il leur dit : Vous êtes des espions ; c’est pour voir les lieux ouverts du pays que vous êtes venus. Joseph se souvint des songes qu’il avait eus à leur sujet ; il leur dit : Vous êtes des espions ; c’est pour voir les lieux vulnérables du pays que vous êtes venus.
10 Et ils lui dirent : Non, mon seigneur ; mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres. Ils lui dirent : Non, mon seigneur ; mais nous, tes serviteurs, sommes venus pour acheter des vivres.
11 Nous sommes tous fils d’un seul homme ; nous sommes d’honnêtes gens ; tes serviteurs ne sont pas des espions. Nous sommes tous fils d’un seul homme ; nous sommes d’honnêtes gens ; tes serviteurs ne sont pas des espions.
12 Et il leur dit : Non ; mais vous êtes venus pour voir les lieux ouverts du pays. Et il leur dit : Non ; mais vous êtes venus pour voir les lieux vulnérables du pays.
13 Et ils dirent : Tes serviteurs étaient douze frères ; nous sommes fils d’un seul homme, au pays de Canaan ; et voici, le plus jeune est aujourd’hui avec notre père, et l’un n’est plus. Ils dirent : Tes serviteurs étaient douze frères ; nous sommes fils d’un seul homme, au pays de Canaan ; et voici, le plus jeune est aujourd’hui avec notre père, et l’un n’est plus.
14 Et Joseph leur dit : C’est ce que je vous disais, en disant : Vous êtes des espions. Et Joseph leur dit : C’est ce que je vous disais : Vous êtes des espions.
15 Par ceci vous serez mis à l’épreuve : Vie du Pharaon ! si vous sortez d’ici, à moins que votre jeune frère ne vienne ici ! Vous serez mis à l’épreuve : Par la vie du Pharaon ! vous ne sortirez pas d’ici, à moins que votre jeune frère ne vienne ici !
16 Envoyez l’un de vous, et qu’il aille chercher votre frère ; et vous, vous serez liés, et vos paroles seront mises à l’épreuve, [pour voir] si la vérité est avec vous : sinon, vie du Pharaon ! certainement vous êtes des espions. Envoyez l’un de vous chercher votre frère ; et vous, vous serez liés, et vos paroles seront mises à l’épreuve, [pour voir] si la vérité est avec vous : sinon, par la vie du Pharaon ! certainement vous êtes des espions.
17 Et il les fit mettre ensemble sous garde pendant trois jours. Il les fit mettre ensemble sous garde pendant trois jours.
18 Et, le troisième jour, Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez ; moi je crains Dieu. Le troisième jour, Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez ; moi je crains Dieu.
19 Si vous êtes d’honnêtes gens, l’un de vous, qui êtes frères, sera lié dans la maison où vous avez été sous garde ; et vous, allez, emportez du blé pour la faim de vos maisons ; Si vous êtes d’honnêtes gens, que l’un de vous, qui êtes frères, soit lié dans la maison où vous avez été sous garde ; et vous, allez, emportez du blé pour vos maisons qui sont dans la faim ;
20 et amenez-moi le plus jeune de vos frères, et vos paroles se trouveront vraies ; et vous ne mourrez pas. Et ils firent ainsi. amenez-moi le plus jeune de vos frères ; ainsi vos paroles se trouveront vraies et vous ne mourrez pas. C’est donc ce qu’ils firent.
21 Et ils se dirent l’un à l’autre : Certainement nous sommes coupables à l’égard de notre frère ; car nous avons vu la détresse de son âme quand il nous demandait grâce, et nous ne l’avons pas écouté ; c’est pourquoi cette détresse est venue sur nous. Et ils se dirent l’un à l’autre : C’est certain ! nous sommes coupables à l’égard de notre frère ; car nous avons vu la détresse de son âme quand il nous demandait grâce, et nous ne l’avons pas écouté ; c’est pourquoi cette détresse est venue sur nous.
22 Et Ruben leur répondit, disant : Ne vous ai-je pas parlé, disant : Ne péchez pas contre l’enfant ? Mais vous n’avez pas écouté ; et aussi, voici, son sang est redemandé. Ruben leur répondit : Ne vous ai-je pas dit : Ne péchez pas contre l’enfant ? Mais vous n’avez pas écouté ; et voici, son sang est redemandé.
23 Et ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car il y avait entre eux un interprète. Ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car il y avait entre eux un interprète.
24 Et il se détourna dauprès d’eux, et pleura ; et il revint vers eux, et leur parla, et prit d’avec eux Siméon, et le lia devant leurs yeux. Il séloigna d’eux et pleura. Puis il revint vers eux et leur parla ; il prit parmi eux Siméon et le lia devant leurs yeux.
25 Et Joseph commanda de remplir de blé leurs sacs, et de leur remettre leur argent à chacun dans son sac, et de leur donner des provisions pour le chemin ; et on leur fit ainsi. Joseph commanda de remplir de blé leurs sacs, de remettre l’argent de chacun dans son sac et de leur donner des provisions pour le chemin ; on leur fit ainsi.
26 Et ils chargèrent leur blé sur leurs ânes, et s’en allèrent de là. Ils chargèrent leur blé sur leurs ânes et s’en allèrent de là.
27 Et l’un [d’eux] ouvrit son sac pour donner à manger à son âne, dans le caravansérail, et il vit son argent, et voici, il était à l’ouverture de son sac. Dans le caravansérail, l’un [d’eux] ouvrit son sac pour donner à manger à son âne, et il vit son argent qui était à l’ouverture de son sac.
28 Et il dit à ses frères : Mon argent m’a été rendu ; et même, le voici dans mon sac ! Et le coeur leur manqua, et ils furent saisis de peur, se disant l’un à l’autre : Qu’est-ce que Dieu nous a fait ? Il dit à ses frères : Mon argent m’a été rendu ; et même, le voici dans mon sac ! Alors le coeur leur manqua, et ils furent saisis de peur, se disant l’un à l’autre : Qu’est-ce que Dieu nous a fait ?
29 Et ils vinrent vers Jacob, leur père, au pays de Canaan, et ils lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé, disant : Ils revinrent vers Jacob, leur père, au pays de Canaan, et ils lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé :
30 L’homme, le seigneur du pays, nous a parlé durement, et nous a traités comme des espions du pays ; L’homme, le seigneur du pays, nous a parlé durement et nous a traités comme des espions du pays ;
31 et nous lui avons dit : Nous sommes d’honnêtes gens, nous ne sommes pas des espions. nous lui avons dit : Nous sommes d’honnêtes gens, nous ne sommes pas des espions.
32 Nous étions douze frères, fils de notre père : l’un n’est plus, et le plus jeune est aujourd’hui avec notre père au pays de Canaan. Nous étions douze frères, fils de notre père : l’un n’est plus, et le plus jeune est aujourd’hui avec notre père au pays de Canaan.
33 Et l’homme, le seigneur du pays, nous a dit : À ceci je connaîtrai que vous êtes d’honnêtes gens : Laissez auprès de moi l’un de vos frères, et prenez [du blé] pour la faim de vos maisons, et allez-vous-en. Alors l’homme, le seigneur du pays, nous a dit : Voici comment je saurai que vous êtes d’honnêtes gens : Laissez auprès de moi l’un de vos frères, et prenez [du blé] pour vos maisons qui sont dans la faim, et allez-vous-en.
34 Et amenez-moi votre plus jeune frère, et je connaîtrai que vous n’êtes pas des espions, mais que vous êtes d’honnêtes gens : je vous donnerai votre frère, et vous trafiquerez dans le pays. Amenez-moi votre plus jeune frère, ainsi je saurai que vous n’êtes pas des espions, mais que vous êtes d’honnêtes gens : je vous rendrai votre frère, et vous ferez du commerce dans le pays.
35 Et il arriva, comme ils vidaient leurs sacs, que voici, chacun avait son paquet d’argent dans son sac ; et ils virent, eux et leur père, leurs paquets d’argent, et ils eurent peur. Comme ils vidaient leurs sacs, voici, chacun avait son paquet d’argent dans son sac ; lorsqu’ils virent, eux et leur père, leurs paquets d’argent, ils eurent peur.
36 Et Jacob, leur père, leur dit : Vous m’avez privé d’enfants : Joseph n’est plus, et Siméon n’est plus, et vous voulez prendre Benjamin ! Toutes ces choses sont contre moi. Jacob, leur père, leur dit : Vous m’avez privé d’enfants : Joseph n’est plus, Siméon n’est plus, et vous voulez prendre Benjamin ! Toutes ces choses sont contre moi.
37 Et Ruben parla à son père, disant : Tu feras mourir mes deux fils si je ne te le ramène ; remets-le entre mes mains, et je te le ramènerai. Ruben dit à son père : Tu feras mourir mes deux fils si je ne te le ramène pas ; remets-le entre mes mains, et je te le ramènerai.
38 Mais il dit : Mon fils ne descendra pas avec vous ; car son frère est mort, et lui seul est resté ; si quelque accident lui arrivait dans le chemin où vous allez, vous feriez descendre mes cheveux blancs avec douleur au shéol. Mais il dit : Mon fils ne descendra pas avec vous ; car son frère est mort, et lui seul est resté ; si quelque accident lui arrivait dans le chemin où vous allez, vous feriez descendre mes cheveux blancs avec douleur au shéol.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié