Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et il arriva, après ces choses, que l’échanson du roi d’Égypte et le panetier péchèrent contre leur seigneur, le roi d’Égypte. Après cela l’échanson du roi d’Égypte et le panetier péchèrent contre leur seigneur, le roi d’Égypte.
2 Et le Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers, Le Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers ;
3 et il les mit sous garde dans la maison du chef des gardes, dans la tour, dans le lieu où Joseph était emprisonné. il les mit sous garde dans la maison du chef des gardes, dans la tour, où Joseph était emprisonné.
4 Et le chef des gardes les confia aux soins de Joseph, et il les servait ; et ils furent [plusieurs] jours sous garde. Le chef des gardes les confia aux soins de Joseph qui les servait ; et ils furent [plusieurs] jours sous garde.
5 Et ils songèrent un songe, tous les deux, chacun son songe, en une même nuit, chacun selon l’interprétation de son songe, l’échanson et le panetier du roi d’Égypte, qui étaient emprisonnés dans la tour. Une même nuit, l’échanson et le panetier du roi d’Égypte qui étaient emprisonnés dans la tour, eurent un songe, tous les deux, chacun le sien, chaque songe ayant sa propre interprétation.
6 Et Joseph vint vers eux au matin, et les regarda ; et voici, ils étaient tristes. Joseph vint vers eux au matin ; il vit qu’ils étaient tristes.
7 Et il interrogea les officiers du Pharaon qui étaient avec lui sous garde dans la maison de son seigneur, disant : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ? Il interrogea les officiers du Pharaon qui étaient avec lui sous garde dans la maison de son seigneur : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?
8 Et ils lui dirent : Nous avons songé un songe, et il n’y a personne pour l’interpréter. Et Joseph leur dit : Les interprétations ne sont-elles pas à Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. Ils lui dirent : Nous avons eu un songe, et il n’y a personne pour l’interpréter. Joseph leur dit : Les interprétations ne sont-elles pas à Dieu ? Je vous prie, racontez-moi [vos songes].
9 Et le chef des échansons conta son songe à Joseph, et lui dit : Dans mon songe, voici, un cep était devant moi, Le chef des échansons raconta son songe à Joseph. Il lui dit : Dans mon songe, un cep de vigne était devant moi,
10 et sur ce cep, trois sarments ; et il était comme bourgeonnant : sa fleur monta, ses grappes produisirent des raisins mûrs ; et sur ce cep, trois sarments ; il était comme bourgeonnant : sa fleur monta, ses grappes produisirent des raisins mûrs.
11 et la coupe du Pharaon était dans ma main, et je pris les raisins, et les pressai dans la coupe du Pharaon, et je mis la coupe dans la main du Pharaon. La coupe du Pharaon était dans ma main. Je pris les raisins, je les pressai dans la coupe du Pharaon, et je mis la coupe dans la main du Pharaon.
12 Et Joseph lui dit : C’est ici son interprétation : Les trois sarments, ce sont trois jours. Joseph lui dit : Voici son interprétation : Les trois sarments, ce sont trois jours.
13 Encore trois jours, et le Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ton poste, et tu mettras la coupe du Pharaon dans sa main, selon l’ancienne coutume quand tu étais son échanson. Encore trois jours, et le Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ton poste ; tu mettras la coupe du Pharaon dans sa main, comme tu le faisais habituellement quand tu étais son échanson.
14 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras dans la prospérité, et use, je te prie, de bonté envers moi, et fais mention de moi au Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison ; Mais souviens-toi de moi quand tu seras dans la prospérité, et use, je te prie, de bonté envers moi : fais mention de moi au Pharaon et fais-moi sortir de cette maison ;
15 car j’ai été volé du pays des Hébreux ; et ici non plus je n’ai rien fait pour qu’on me mette dans la fosse. car j’ai été enlevé du pays des Hébreux ; et ici non plus je n’ai rien fait pour qu’on me mette au cachot.
16 Et le chef des panetiers vit qu’il interprétait favorablement, et il dit à Joseph : Moi aussi, [j’ai vu] dans mon songe ; et voici, trois corbeilles de pain blanc étaient sur ma tête ; Voyant que Joseph interprétait favorablement, le chef des panetiers lui dit : Moi aussi, dans mon songe, trois corbeilles de pain blanc étaient sur ma tête ;
17 et dans la corbeille la plus élevée il y avait de toutes sortes de mets pour le Pharaon, d’ouvrage de paneterie ; et les oiseaux les mangeaient de la corbeille au-dessus de ma tête. dans la corbeille la plus élevée il y avait toutes sortes d’aliments que les panetiers préparent pour le Pharaon ; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille au-dessus de ma tête.
18 Et Joseph répondit et dit : C’est ici son interprétation : Les trois corbeilles, ce sont trois jours. Joseph répondit : Voici son interprétation : Les trois corbeilles, ce sont trois jours.
19 Encore trois jours, et le Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te pendra à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair de dessus toi. Encore trois jours, et le Pharaon élèvera ta tête au-dessus de toi ; il te pendra à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi.
20 Et il arriva, le troisième jour, jour de la naissance du Pharaon, qu’il fit un festin à tous ses serviteurs ; et il éleva la tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers au milieu de ses serviteurs : Le troisième jour, jour anniversaire du Pharaon, celui-ci fit un festin à tous ses serviteurs. Il éleva la tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers au milieu de ses serviteurs :
21 il rétablit le chef des échansons dans son office d’échanson, et il mit la coupe dans la main du Pharaon ; il rétablit le chef des échansons dans sa fonction d’échanson, et celui-ci mit la coupe dans la main du Pharaon ;
22 et il pendit le chef des panetiers, selon que Joseph le leur avait interprété. et il pendit le chef des panetiers, selon l’interprétation que Joseph leur avait donnée.
23 Mais le chef des échansons ne se souvint pas de Joseph, et l’oublia. Mais le chef des échansons ne se souvint pas de Joseph et l’oublia.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié