Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Abraham prit encore une femme, nommée Ketura ; | Abraham prit encore une femme, nommée Ketura ; |
2 | et elle lui enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. | elle lui enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Jishbak et Shuakh. |
3 | – Et Jokshan engendra Sheba et Dedan. Et les fils de Dedan furent Ashurim, et Letushim, et Leümmim. | – Jokshan engendra Sheba et Dedan. Les fils de Dedan furent les Ashurim, les Letushim et les Leümmim. |
4 | – Et les fils de Madian : Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. – Tous ceux-là furent fils de Ketura. | – Les fils de Madian : Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. – Tous ceux-là furent fils de Ketura. |
5 | Et Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac. | Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac. |
6 | Et aux fils des concubines qu’eut Abraham, Abraham fit des dons ; et, tandis qu’il était encore en vie, il les renvoya d’auprès d’Isaac, son fils, vers l’orient, au pays d’orient. | Aux fils des concubines qu’eut Abraham, Abraham fit des dons ; et, tandis qu’il était encore en vie, il les envoya loin d’Isaac, son fils, vers l’est, au pays d’Orient. |
7 | Et ce sont ici les jours des années de la vie d’Abraham, qu’il vécut : 175 ans. | Ce sont ici les jours des années qu’Abraham vécut : 175 ans. |
8 | Et Abraham expira et mourut dans une bonne vieillesse, âgé et rassasié [de jours] ; et il fut recueilli vers ses peuples. | Abraham expira et mourut dans une bonne vieillesse, âgé et rassasié [de jours] ; et il fut recueilli vers ses ancêtres. |
9 | Et Isaac et Ismaël, ses fils, l’enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d’Éphron, fils de Tsokhar, le Héthien, qui est en face de Mamré, | Isaac et Ismaël, ses fils, l’enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d’Éphron, fils de Tsokhar le Héthien, en face de Mamré, |
10 | le champ qu’Abraham avait acheté des fils de Heth. Là fut enterré Abraham, ainsi que Sara, sa femme. | le champ qu’Abraham avait acheté aux fils de Heth. Là fut enterré Abraham, ainsi que Sara, sa femme. |
11 | Et il arriva, après la mort d’Abraham, que Dieu bénit Isaac, son fils. Et Isaac habitait près du puits de Lakhaï-roï. | Après la mort d’Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Isaac habitait près du puits de Lakhaï-roï. |
12 | Et ce sont ici les générations d’Ismaël, fils d’Abraham, qu’Agar, l’Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham ; | Ce sont ici les générations d’Ismaël, fils d’Abraham, qu’Agar l’Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham ; |
13 | et voici les noms des fils d’Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations : Le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth ; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam, | voici les noms des fils d’Ismaël, leurs noms selon leurs générations : Le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeël, Mibsam, |
14 | et Mishma, et Duma, et Massa, | Mishma, Duma et Massa, |
15 | Hadar, et Théma, Jetur, Naphish et Kedma. | Hadar et Théma, Jetur, Naphish et Kedma. |
16 | Ce sont là les fils d’Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages et leurs campements : douze princes de leurs tribus. | Ce sont là les fils d’Ismaël et ce sont là leurs noms, selon leurs villages et leurs campements : douze princes de leurs tribus. |
17 | Et ce sont ici les années de la vie d’Ismaël : 137 ans ; et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples. | Ce sont ici les années de la vie d’Ismaël : 137 ans. Il expira et mourut, et fut recueilli vers ses ancêtres. |
18 | Et ils habitèrent depuis Havila jusqu’à Shur, qui est en face de l’Égypte, quand tu viens vers l’Assyrie. Il s’établit à la vue de tous ses frères. | Les [Ismaélites] habitèrent depuis Havila jusqu’à Shur, qui est en face de l’Égypte, en direction de l’Assyrie. Il s’établit à la vue de tous ses frères. |
19 | Et ce sont ici les générations d’Isaac, fils d’Abraham : Abraham engendra Isaac. | Ce sont ici les générations d’Isaac, fils d’Abraham : Abraham engendra Isaac. |
20 | Et Isaac était âgé de 40 ans lorsqu’il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel l’Araméen de Paddan-Aram, soeur de Laban l’Araméen. | Isaac était âgé de 40 ans lorsqu’il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel l’Araméen de Paddan-Aram, soeur de Laban l’Araméen. |
21 | Et Isaac pria instamment l’Éternel au sujet de sa femme, car elle était stérile ; et l’Éternel se rendit à ses prières, et Rebecca sa femme conçut. | Isaac pria instamment l’Éternel au sujet de sa femme, car elle était stérile ; et l’Éternel se rendit à ses prières, et Rebecca sa femme conçut. |
22 | Et les enfants s’entre-poussaient dans son sein ; et elle dit : S’il en est ainsi, pourquoi suis-je là ? Et elle alla consulter l’Éternel. | Les enfants se heurtaient en elle. Elle dit : S’il en est ainsi, pourquoi suis-je là ? Elle alla consulter l’Éternel. |
23 | Et l’Éternel lui dit : Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront en sortant de tes entrailles ; et un peuple sera plus fort que l’autre peuple, et le plus grand sera asservi au plus petit. | Et l’Éternel lui dit : Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront en sortant de toi ; un peuple sera plus fort que l’autre peuple, et le plus grand sera asservi au plus petit. |
24 | Et les jours où elle devait enfanter s’accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre. | Les jours où elle devait enfanter s’accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre. |
25 | Et le premier sortit, roux, tout entier comme un manteau de poil ; et ils appelèrent son nom Ésaü. | Le premier sortit, roux, tout entier comme un manteau de poil ; et ils l’appelèrent du nom d’Ésaü. |
26 | Et ensuite sortit son frère, et sa main tenait le talon d’Ésaü ; et on appela son nom Jacob. Et Isaac était âgé de 60 ans quand ils naquirent. | Ensuite sortit son frère, sa main tenant le talon d’Ésaü ; et on l’appela du nom de Jacob. Isaac était âgé de 60 ans quand ils naquirent. |
27 | Et les enfants grandirent : et Ésaü était un homme habile à la chasse, un homme des champs ; et Jacob était un homme simple, qui habitait les tentes. | Les enfants grandirent : Ésaü était un homme habile à la chasse, un homme des champs ; Jacob était un homme simple qui habitait les tentes. |
28 | Et Isaac aimait Ésaü, car le gibier était sa viande ; mais Rebecca aimait Jacob. | Isaac aimait Ésaü, car le gibier était sa nourriture favorite ; mais Rebecca aimait Jacob. |
29 | Et Jacob cuisait un potage ; et Ésaü arriva des champs, et il était las. | Alors que Jacob cuisait un potage, Ésaü arriva des champs ; il était fatigué. |
30 | Et Ésaü dit à Jacob : Laisse-moi, je te prie, avaler du roux, de ce roux-là ; car je suis las. C’est pourquoi on appela son nom Édom. | Ésaü dit à Jacob : Laisse-moi, je te prie, avaler de ce roux, de ce [potage] roux ; car je suis fatigué. C’est pourquoi on l’appela du nom d’Édom. |
31 | Et Jacob dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse. | Jacob dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse. |
32 | Et Ésaü dit : Voici, je m’en vais mourir ; et de quoi me sert le droit d’aînesse ? | Ésaü dit : Voici, je m’en vais mourir ; à quoi me sert le droit d’aînesse ? |
33 | Et Jacob dit : Jure-moi aujourd’hui. Et il lui jura, et vendit son droit d’aînesse à Jacob. | Jacob dit : Jure-le-moi aujourd’hui. Il le lui jura et vendit son droit d’aînesse à Jacob. |
34 | Et Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles ; et il mangea et but, et se leva, et s’en alla : et Ésaü méprisa son droit d’aînesse. | Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles ; il mangea et but, puis se leva et s’en alla. Ainsi Ésaü méprisa son droit d’aînesse. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié