Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et la vie de Sara fut de 127 ans : [ce sont là] les années de la vie de Sara. | La vie de Sara fut de 127 ans : [ce sont là] les années de la vie de Sara. |
2 | Et Sara mourut à Kiriath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan ; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer. | Sara mourut à Kiriath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan ; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer. |
3 | Et Abraham se leva de devant son mort ; et il parla aux fils de Heth, disant : | Puis Abraham se leva de devant son mort, et il parla ainsi aux fils de Heth : |
4 | Je suis étranger, habitant parmi vous ; donnez-moi la possession d’un sépulcre parmi vous, et j’enterrerai mon mort de devant moi. | Je suis étranger, habitant parmi vous ; donnez-moi la possession d’un tombeau parmi vous, pour que j’enterre mon mort et que je m’en sépare. |
5 | Et les fils de Heth répondirent à Abraham, lui disant : | Les fils de Heth répondirent à Abraham : |
6 | Écoute-nous, mon seigneur : Tu es un prince de Dieu au milieu de nous ; enterre ton mort dans le meilleur de nos sépulcres ; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour y enterrer ton mort. | Écoute-nous, mon seigneur : Tu es un prince de Dieu au milieu de nous ; enterre ton mort dans le meilleur de nos tombeaux ; aucun de nous ne te refusera son tombeau pour y enterrer ton mort. |
7 | Et Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth ; | Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth ; |
8 | et il leur parla, disant : Si c’est votre volonté que j’enterre mon mort de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d’Éphron, fils de Tsokhar, | et il leur parla ainsi : Si c’est votre volonté que j’enterre mon mort et que je m’en sépare, écoutez-moi et intercédez pour moi auprès d’Éphron, fils de Tsokhar, |
9 | afin qu’il me donne la caverne de Macpéla, qui est à lui, qui est au bout de son champ ; qu’il me la donne au milieu de vous pour sa pleine valeur, afin que je la possède comme sépulcre. | afin qu’il me donne la caverne de Macpéla, qui est à lui, au bout de son champ ; qu’il me la donne au milieu de vous pour sa pleine valeur, afin que je la possède comme tombeau. |
10 | Or Éphron habitait parmi les fils de Heth. Et Éphron, le Héthien, répondit à Abraham, aux oreilles des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville, disant : | Or Éphron habitait parmi les fils de Heth. Éphron, le Héthien, répondit à Abraham, aux oreilles des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville : |
11 | Non, mon seigneur, écoute-moi : Je te donne le champ ; et la caverne qui s’y trouve, je te la donne ; je te la donne aux yeux des fils de mon peuple : enterre ton mort. | Non, mon seigneur, écoute-moi : Le champ, je te le donne ; et la caverne qui s’y trouve, je te la donne ; je te la donne aux yeux des fils de mon peuple : enterre ton mort. |
12 | Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays ; | Abraham se prosterna devant le peuple du pays |
13 | et il parla à Éphron, aux oreilles du peuple du pays, disant : Si pourtant tu voulais bien m’écouter. Je donne l’argent du champ, prends-le de moi, et j’y enterrerai mon mort. | et il parla ainsi à Éphron, aux oreilles du peuple du pays : Si tu veux bien, écoute-moi plutôt ! Je donne l’argent du champ, prends-le de ma part, et j’y enterrerai mon mort. |
14 | Et Éphron répondit à Abraham, lui disant : | Éphron répondit à Abraham : |
15 | Mon seigneur, écoute-moi : Une terre de 400 sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Enterre donc ton mort. | Mon seigneur, écoute-moi : Une terre de 400 sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Enterre donc ton mort. |
16 | Et Abraham écouta Éphron, et Abraham pesa à Éphron l’argent dont il avait parlé en présence des fils de Heth, 400 sicles d’argent ayant cours entre les marchands. | Abraham écouta Éphron, et Abraham pesa à Éphron l’argent dont il avait parlé en présence des fils de Heth, 400 sicles d’argent ayant cours entre les marchands. |
17 | Et le champ d’Éphron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ et la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, dans toutes ses limites tout à l’entour, | Ainsi le champ d’Éphron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ et la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, dans toutes ses limites tout autour, |
18 | furent assurés en propriété à Abraham, aux yeux des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de la ville. | furent assurés en propriété à Abraham, aux yeux des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de la ville. |
19 | Et, après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpéla, en face de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan. | Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpéla, en face de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan. |
20 | Et le champ et la caverne qui s’y trouve furent assurés à Abraham pour les posséder comme sépulcre, de la part des fils de Heth. | Le champ et la caverne qui s’y trouve furent assurés à Abraham pour les posséder comme tombeau, de la part des fils de Heth. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié