Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et l’Éternel visita Sara comme il avait dit, et l’Éternel fit à Sara comme il en avait parlé. | L’Éternel visita Sara comme il l’avait dit, et l’Éternel fit à Sara comme il en avait parlé. |
2 | Et Sara conçut, et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. | Sara conçut et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. |
3 | Et Abraham appela le nom de son fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, Isaac. | Abraham appela du nom d’Isaac son fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté. |
4 | Et Abraham circoncit Isaac, son fils, à l’âge de huit jours, comme Dieu le lui avait commandé. | Abraham circoncit Isaac, son fils, à l’âge de huit jours, comme Dieu le lui avait commandé. |
5 | Et Abraham était âgé de 100 ans lorsque Isaac, son fils, lui naquit. | Abraham était âgé de 100 ans lorsqu’Isaac, son fils, lui naquit. |
6 | Et Sara dit : Dieu m’a donné lieu de rire ; quiconque l’entendra rira avec moi. | Sara dit : Dieu m’a donné lieu de rire ; quiconque l’entendra rira avec moi. |
7 | Et elle dit : Qui aurait dit à Abraham : Sara allaitera des fils ? Car je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse. | Elle ajouta : Qui aurait dit à Abraham : Sara allaitera des fils ? Car je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse. |
8 | Et l’enfant grandit, et fut sevré ; et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré. | L’enfant grandit et fut sevré. Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré. |
9 | Et Sara vit rire le fils d’Agar, l’Égyptienne, qu’elle avait enfanté à Abraham ; | Sara vit rire le fils qu’Agar, l’Égyptienne, avait enfanté à Abraham. |
10 | et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac. | Elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac. |
11 | Et cela fut très mauvais aux yeux d’Abraham, à cause de son fils. | Cela fut très mauvais aux yeux d’Abraham, à cause de son fils. |
12 | Et Dieu dit à Abraham : Que cela ne soit pas mauvais à tes yeux à cause de l’enfant, et à cause de ta servante. Dans tout ce que Sara t’a dit, écoute sa voix ; car en Isaac te sera appelée [une] semence. | Mais Dieu dit à Abraham : Que cela ne soit pas mauvais à tes yeux à cause de l’enfant et à cause de ta servante. Dans tout ce que Sara t’a dit, écoute sa voix ; car en Isaac te sera appelée une descendance. |
13 | Et je ferai aussi devenir une nation le fils de la servante, car il est ta semence. | Je ferai aussi devenir une nation le fils de la servante, car il est ta descendance. |
14 | Et Abraham se leva de bon matin, et il prit du pain et une outre d’eau, et les donna à Agar, les mettant sur son épaule, et [il lui donna] l’enfant, et la renvoya. Et elle s’en alla, et erra dans le désert de Beër-Shéba. | Abraham se leva de bon matin, il prit du pain et une outre d’eau, et les donna à Agar, les mettant sur son épaule ; [il lui donna] l’enfant, puis la renvoya. Elle s’en alla et erra dans le désert de Beër-Shéba. |
15 | Et l’eau de l’outre étant épuisée, elle jeta l’enfant sous un des arbrisseaux, | L’eau de l’outre étant épuisée, elle laissa l’enfant sous un des arbrisseaux, |
16 | et s’en alla et s’assit vis-à-vis, à une portée d’arc ; car elle disait : Que je ne voie pas mourir l’enfant. Et elle s’assit vis-à-vis, et elle éleva sa voix et pleura. | et alla s’asseoir vis-à-vis, à une portée d’arc ; car elle disait : Que je ne voie pas mourir l’enfant. Elle s’assit donc vis-à-vis [de lui], et elle éleva sa voix et pleura. |
17 | Et Dieu entendit la voix de l’enfant, et l’Ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant, là où il est. | Et Dieu entendit la voix de l’enfant. L’Ange de Dieu appela des cieux Agar et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? Ne crains pas, car Dieu a entendu la voix de l’enfant, là où il est. |
18 | Lève-toi, relève l’enfant et prends-le de ta main ; car je le ferai devenir une grande nation. | Lève-toi, relève l’enfant et tiens-le d’une main ferme ; car je le ferai devenir une grande nation. |
19 | Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d’eau ; et elle alla et remplit d’eau l’outre, et fit boire l’enfant. | Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d’eau ; elle alla remplir d’eau l’outre et fit boire l’enfant. |
20 | Et Dieu fut avec l’enfant, et il grandit, et habita dans le désert et devint tireur d’arc. | Dieu fut avec l’enfant, et il grandit, il habita dans le désert et devint tireur d’arc. |
21 | Et il habita dans le désert de Paran ; et sa mère lui prit une femme du pays d’Égypte. | Il habita dans le désert de Paran ; et sa mère lui prit une femme du pays d’Égypte. |
22 | Et il arriva, dans ce temps-là, qu’Abimélec, et Picol, chef de son armée, parlèrent à Abraham, disant : Dieu est avec toi en tout ce que tu fais. | Dans ce temps-là, Abimélec, avec Picol, chef de son armée, dirent à Abraham : Dieu est avec toi en tout ce que tu fais. |
23 | Et maintenant, jure-moi ici, par Dieu, que tu n’agiras faussement ni envers moi, ni envers mes enfants, ni envers mes petits-enfants : selon la bonté dont j’ai usé envers toi, tu agiras envers moi et envers le pays dans lequel tu as séjourné. | Maintenant, jure-moi ici, par Dieu, que tu n’agiras faussement ni envers moi, ni envers mes enfants, ni envers mes petits-enfants : selon la bonté dont j’ai usé envers toi, tu agiras envers moi et envers le pays dans lequel tu as séjourné. |
24 | Et Abraham dit : Je le jurerai. | Abraham répondit : Je le jurerai. |
25 | Et Abraham reprit Abimélec à cause d’un puits d’eau dont les serviteurs d’Abimélec s’étaient emparés de force. | Toutefois Abraham reprit Abimélec à cause d’un puits d’eau dont les serviteurs d’Abimélec s’étaient emparés de force. |
26 | Et Abimélec dit : Je ne sais pas qui a fait cette chose-là, et aussi tu ne m’en as pas averti, et moi, je n’en ai entendu parler qu’aujourd’hui. | Abimélec dit : Je ne sais pas qui a fait cela, et aussi tu ne m’en as pas averti, et moi, je n’en ai entendu parler qu’aujourd’hui. |
27 | Et Abraham prit du menu et du gros bétail, et le donna à Abimélec, et ils firent alliance, eux deux. | Alors Abraham prit du petit et du gros bétail qu’il donna à Abimélec, et ils firent alliance, eux deux. |
28 | Et Abraham mit à part sept jeunes brebis du troupeau ; | Abraham mit à part sept jeunes brebis du troupeau ; |
29 | et Abimélec dit à Abraham : Qu’est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises à part ? | et Abimélec dit à Abraham : Qu’est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises à part ? |
30 | Et il répondit : C’est que tu prendras de ma main ces sept jeunes brebis, pour me servir de témoignage que j’ai creusé ce puits. | Il répondit : C’est pour que tu prennes de ma main ces sept jeunes brebis ; cela me servira de témoignage que j’ai creusé ce puits. |
31 | C’est pourquoi on appela ce lieu-là Beër-Shéba, parce qu’ils y jurèrent, les deux. | C’est pourquoi on appela ce lieu-là Beër-Shéba, parce que c’est là que les deux prêtèrent serment. |
32 | Et ils firent alliance à Beër-Shéba. Et Abimélec se leva, et Picol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins. | Ils firent donc alliance à Beër-Shéba. Abimélec se leva, ainsi que Picol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins. |
33 | Et [Abraham] planta un tamaris à Beër-Shéba ; et là il invoqua le nom de l’Éternel, le ✶Dieu d’éternité. | [Abraham] planta un tamaris à Beër-Shéba ; et là il invoqua le nom de l’Éternel, le ✶Dieu d’éternité. |
34 | Et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins. | Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié