Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Genèse 7. 1
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison, car je t’ai vu juste devant moi en cette génération.
DarbyR DarbyR : L’Éternel dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison, car devant moi, dans cette génération, je t’ai vu juste.
Genèse 7. 2
Darby Darby : De toutes les bêtes pures tu prendras sept par sept, le mâle et sa femelle, et des bêtes qui ne sont pas pures, deux, le mâle et sa femelle ;
DarbyR DarbyR : De toutes les bêtes pures tu prendras sept par sept, le mâle et sa femelle, et des bêtes qui ne sont pas pures, deux, le mâle et sa femelle ;
Genèse 7. 3
Darby Darby : de même des oiseaux des cieux, sept par sept, mâle et femelle, pour conserver en vie une semence sur la face de toute la terre.
DarbyR DarbyR : de même des oiseaux des cieux, sept par sept, mâle et femelle, pour conserver en vie une descendance sur la face de toute la terre.
Genèse 7. 4
Darby Darby : Car encore sept jours, et je fais pleuvoir sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits, et j’exterminerai de dessus la face de la terre tout ce qui existe [et] que j’ai fait.
DarbyR DarbyR : Car encore sept jours, et je fais pleuvoir sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits, et j’exterminerai de dessus la face de la terre tout ce qui existe et que j’ai fait.
Genèse 7. 5
Darby Darby : Et Noé fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé.
DarbyR DarbyR : Noé fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé.
Genèse 7. 6
Darby Darby : Et Noé était âgé de 600 ans quand le déluge eut lieu [et qu’il vint] des eaux sur la terre.
DarbyR DarbyR : Et Noé était âgé de 600 ans quand le déluge eut lieu et que des eaux [vinrent] sur la terre.
Genèse 7. 7
Darby Darby : Et Noé entra dans l’arche, et ses fils et sa femme et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge.
DarbyR DarbyR : Noé entra dans l’arche, et ses fils avec lui, sa femme et les femmes de ses fils, à cause des eaux du déluge.
Genèse 7. 8
Darby Darby : Des bêtes pures, et des bêtes qui ne sont pas pures, et des oiseaux, et de tout ce qui rampe sur le sol,
DarbyR DarbyR : Des bêtes pures et des bêtes qui ne sont pas pures, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol,
Genèse 7. 9
Darby Darby : il en entra deux par deux vers Noé dans l’arche, mâle et femelle, comme Dieu l’avait commandé à Noé.
DarbyR DarbyR : il en entra deux par deux vers Noé dans l’arche, mâle et femelle, comme Dieu l’avait commandé à Noé.
Genèse 7. 10
Darby Darby : Et il arriva, au bout de sept jours, que les eaux du déluge furent sur la terre.
DarbyR DarbyR : Au bout de sept jours, les eaux du déluge furent sur la terre.
Genèse 7. 11
Darby Darby : L’an 600 de la vie de Noé, au second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là, toutes les fontaines du grand abîme se rompirent et les écluses des cieux s’ouvrirent ;
DarbyR DarbyR : L’an 600 de la vie de Noé, au second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là, toutes les fontaines du grand abîme se rompirent et les écluses des cieux s’ouvrirent ;
Genèse 7. 12
Darby Darby : et la pluie fut sur la terre 40 jours et 40 nuits.
DarbyR DarbyR : la pluie fut sur la terre 40 jours et 40 nuits.
Genèse 7. 13
Darby Darby : En ce même jour-là, Noé, et Sem et Cham et Japheth, fils de Noé, et la femme de Noé, et les trois femmes de ses fils avec eux, entrèrent dans l’arche,
DarbyR DarbyR : Ce même jour, Noé, et Sem, Cham et Japheth, fils de Noé, ainsi que la femme de Noé, et les trois femmes de ses fils avec eux, entrèrent dans l’arche,
Genèse 7. 14
Darby Darby : eux, et tous les animaux selon leur espèce, et tout le bétail selon son espèce, et tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux selon leur espèce, tout oiseau de toute aile ;
DarbyR DarbyR : eux, et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux selon leur espèce, toutes les sortes d’oiseaux ;
Genèse 7. 15
Darby Darby : et ils entrèrent vers Noé dans l’arche, deux par deux, de toute chair ayant en elle esprit de vie.
DarbyR DarbyR : ils entrèrent vers Noé dans l’arche, deux par deux, de toute chair ayant en elle esprit de vie.
Genèse 7. 16
Darby Darby : Et ce qui entra, entra mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu le lui avait commandé. Et l’Éternel ferma [l’arche] sur lui.
DarbyR DarbyR : Et ce qui entra, entra mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu le lui avait commandé. Et l’Éternel ferma [l’arche] sur lui.
Genèse 7. 17
Darby Darby : Et le déluge fut sur la terre 40 jours ; et les eaux crûrent et soulevèrent l’arche, et elle fut élevée au-dessus de la terre.
DarbyR DarbyR : Le déluge fut sur la terre 40 jours ; les eaux montèrent et soulevèrent l’arche, qui fut élevée au-dessus de la terre.
Genèse 7. 18
Darby Darby : Et les eaux se renforcèrent et crûrent beaucoup sur la terre ; et l’arche flottait sur la face des eaux.
DarbyR DarbyR : Les eaux se renforcèrent et montèrent beaucoup sur la terre ; et l’arche flottait sur la face des eaux.
Genèse 7. 19
Darby Darby : Et les eaux se renforcèrent extraordinairement sur la terre ; et toutes les hautes montagnes qui étaient sous tous les cieux furent couvertes.
DarbyR DarbyR : Les eaux se renforcèrent extraordinairement sur la terre ; et toutes les hautes montagnes qui étaient sous tous les cieux furent couvertes.
Genèse 7. 20
Darby Darby : Les eaux se renforcèrent de 15 coudées par-dessus, et les montagnes furent couvertes.
DarbyR DarbyR : Les eaux se renforcèrent [montant] de 15 coudées par-dessus, et les montagnes furent couvertes.
Genèse 7. 21
Darby Darby : Et toute chair qui se mouvait sur la terre expira, tant les oiseaux que le bétail et les bêtes [des champs] et tout ce qui fourmille sur la terre, et tout homme.
DarbyR DarbyR : Tout être de chair qui pouvait se mouvoir sur la terre expira, tant les oiseaux que le bétail, les bêtes [des champs] et tout ce qui fourmille sur la terre, et tout homme.
Genèse 7. 22
Darby Darby : Tout ce qui avait le souffle de vie dans ses narines, de tout ce qui était sur la terre sèche, mourut.
DarbyR DarbyR : Tout ce qui avait le souffle de vie dans ses narines, de tout ce qui était sur la terre sèche, mourut.
Genèse 7. 23
Darby Darby : Et tout ce qui existait sur la face de la terre fut détruit, depuis l’homme jusqu’au bétail, jusqu’aux reptiles et jusqu’aux oiseaux des cieux : ils furent détruits de dessus la terre ; et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l’arche.
DarbyR DarbyR : Tout ce qui existait sur la face de la terre fut détruit, depuis l’homme jusqu’au bétail, jusqu’aux reptiles et jusqu’aux oiseaux des cieux : ils furent détruits, disparaissant de la terre ; il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l’arche.
Genèse 7. 24
Darby Darby : Et les eaux se renforcèrent sur la terre, 150 jours.
DarbyR DarbyR : Les eaux se renforcèrent sur la terre pendant 150 jours.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié