Surligneur 2 traductions
Genèse 43. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et la famine pesait sur le pays. |
DarbyR | DarbyR : La famine pesait sur le pays. |
Genèse 43. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva, lorsqu’ils eurent achevé de manger le blé qu’ils avaient apporté d’Égypte, que leur père leur dit : Retournez, achetez-nous un peu de vivres. |
DarbyR | DarbyR : Lorsqu’ils eurent achevé de manger le blé qu’ils avaient apporté d’Égypte, leur père leur dit : Retournez nous acheter un peu de vivres. |
Genèse 43. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Juda lui parla, disant : Cet homme nous a expressément protesté, disant : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous. |
DarbyR | DarbyR : Juda lui dit : Cet homme nous a expressément avertis : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous. |
Genèse 43. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Si tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t’achèterons des vivres ; |
DarbyR | DarbyR : Si tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons et nous t’achèterons des vivres ; |
Genèse 43. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : mais si tu ne l’envoies pas, nous ne descendrons pas ; car l’homme nous a dit : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous. |
DarbyR | DarbyR : mais si tu ne l’envoies pas, nous ne descendrons pas ; car l’homme nous a dit : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous. |
Genèse 43. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Israël dit : Pourquoi m’avez-vous fait le tort de déclarer à l’homme que vous aviez encore un frère ? |
DarbyR | DarbyR : Israël dit : Pourquoi m’avez-vous fait le tort de déclarer à l’homme que vous aviez encore un frère ? |
Genèse 43. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils dirent : L’homme s’est soigneusement enquis de nous et de notre parenté, disant : Votre père vit-il encore ? Avez-vous [encore] un frère ? Et nous l’avons informé selon la teneur de ces paroles. Pouvions-nous donc savoir qu’il dirait : Faites descendre votre frère ? |
DarbyR | DarbyR : Ils répondirent : L’homme s’est soigneusement enquis de nous et de notre parenté, en disant : Votre père vit-il encore ? Avez-vous [encore] un frère ? Et nous l’avons informé selon la teneur de ces paroles. Pouvions-nous donc savoir qu’il dirait : Faites descendre votre frère ? |
Genèse 43. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Juda dit à Israël, son père : Envoie le jeune homme avec moi, et nous nous lèverons et nous irons, et nous vivrons et ne mourrons pas, ni nous, ni toi, ni nos petits enfants. |
DarbyR | DarbyR : Juda dit à Israël, son père : Envoie le jeune homme avec moi, et nous nous lèverons et nous irons. Ainsi nous vivrons et nous ne mourrons pas, ni nous, ni toi, ni nos petits enfants. |
Genèse 43. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Moi, je réponds de lui ; tu le redemanderas de ma main. Si je ne te le ramène, et si je ne le présente devant ta face, je serai tous mes jours coupable envers toi. |
DarbyR | DarbyR : Moi, je réponds de lui ; tu le redemanderas de ma main. Si je ne te le ramène pas, et si je ne le présente pas devant ta face, je serai tous mes jours coupable envers toi. |
Genèse 43. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Car si nous n’avions pas tardé, certes nous serions déjà revenus deux fois. |
DarbyR | DarbyR : Car si nous n’avions pas tardé, certes nous serions déjà revenus deux fois. |
Genèse 43. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Israël, leur père, leur dit : Eh bien, s’il en est ainsi, faites ceci : Prenez dans vos vases des meilleurs produits du pays, et portez à l’homme un présent : un peu de baume et un peu de miel, des épices et de la myrrhe, des pistaches et des amandes. |
DarbyR | DarbyR : Israël, leur père, leur dit : Eh bien, s’il en est ainsi, faites ceci : Prenez dans vos récipients des meilleurs produits du pays et portez à l’homme un présent : un peu de baume et un peu de miel, des épices et de la myrrhe, des pistaches et des amandes. |
Genèse 43. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et prenez d’autre argent dans vos mains ; et l’argent qui a été remis à l’ouverture de vos sacs, reportez-le dans vos mains ; peut-être était-ce une erreur. |
DarbyR | DarbyR : Prenez une deuxième somme d’argent dans vos mains ; et l’argent qui a été remis à l’ouverture de vos sacs, remportez-le dans vos mains ; peut-être était-ce une erreur. |
Genèse 43. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et prenez votre frère, et levez-vous, retournez vers l’homme ; |
DarbyR | DarbyR : Prenez votre frère, et levez-vous, retournez vers l’homme ; |
Genèse 43. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : et le ✶Dieu Tout-puissant vous fasse trouver compassion devant l’homme, afin qu’il renvoie votre autre frère, et Benjamin ! Et moi, si je suis privé d’enfants, j’en serai privé. |
DarbyR | DarbyR : que le ✶Dieu Tout-puissant vous fasse trouver compassion devant l’homme, afin qu’il renvoie votre autre frère et Benjamin ! Et moi, si je suis privé d’enfants, j’en serai privé. |
Genèse 43. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les hommes prirent ce présent ; et ils prirent double argent dans leurs mains, et Benjamin, et ils se levèrent, et descendirent en Égypte ; et ils se tinrent devant Joseph. |
DarbyR | DarbyR : Les hommes prirent le présent ; ils prirent aussi le double d’argent dans leurs mains, et [prirent] Benjamin, et ils se levèrent et descendirent en Égypte ; et ils se tinrent devant Joseph. |
Genèse 43. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph vit Benjamin avec eux ; et il dit à celui qui était [préposé] sur sa maison : Mène ces hommes dans la maison, et tue, et apprête ; car ces hommes mangeront avec moi à midi. |
DarbyR | DarbyR : Quand Joseph vit Benjamin avec eux, il dit à l’intendant de sa maison : Amène ces hommes dans la maison, tue une bête, et prépare-la ; car ces hommes mangeront avec moi à midi. |
Genèse 43. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’homme fit comme Joseph avait dit, et il amena les hommes dans la maison de Joseph. |
DarbyR | DarbyR : L’homme fit comme Joseph avait dit, et il amena les hommes dans la maison de Joseph. |
Genèse 43. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les hommes eurent peur de ce qu’on les menait dans la maison de Joseph, et ils dirent : C’est à cause de l’argent qui fut remis dans nos sacs au commencement, que nous sommes emmenés, pour qu’on se jette sur nous, et pour qu’on tombe sur nous, et pour qu’on nous prenne comme serviteurs, avec nos ânes. |
DarbyR | DarbyR : Les hommes eurent peur parce qu’on les amenait dans la maison de Joseph, et ils dirent : C’est à cause de l’argent qui fut remis dans nos sacs la première fois, que nous sommes emmenés, pour qu’on se jette sur nous, pour qu’on tombe sur nous et pour qu’on nous prenne comme serviteurs, avec nos ânes. |
Genèse 43. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils s’approchèrent de l’homme qui était [préposé] sur la maison de Joseph, et lui parlèrent à l’entrée de la maison, |
DarbyR | DarbyR : Ils s’approchèrent de l’homme qui était l’intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à l’entrée de la maison. |
Genèse 43. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : et dirent : Ah, mon seigneur ! nous sommes descendus au commencement pour acheter des vivres ; |
DarbyR | DarbyR : Ils dirent : Ah, mon seigneur ! nous sommes descendus une première fois pour acheter des vivres ; |
Genèse 43. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : et il est arrivé, lorsque nous sommes venus au caravansérail, que nous avons ouvert nos sacs, et voici, l’argent de chacun était à l’ouverture de son sac, notre argent selon son poids ; et nous l’avons rapporté dans nos mains. |
DarbyR | DarbyR : lorsque nous sommes arrivés au caravansérail, nous avons ouvert nos sacs, et voici, l’argent de chacun était à l’ouverture de son sac, le poids exact de notre argent ; et nous l’avons rapporté dans nos mains. |
Genèse 43. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et nous avons apporté d’autre argent dans nos mains pour acheter des vivres ; nous ne savons pas qui a mis notre argent dans nos sacs. |
DarbyR | DarbyR : Nous avons aussi apporté une autre somme d’argent dans nos mains pour acheter des vivres ; nous ne savons pas qui a mis notre argent dans nos sacs. |
Genèse 43. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il dit : Paix vous soit, ne craignez pas. C’est votre Dieu et le Dieu de votre père qui vous a donné un trésor dans vos sacs ; votre argent m’est parvenu. Et il fit sortir Siméon vers eux. |
DarbyR | DarbyR : Il dit : Paix à vous, ne craignez pas. C’est votre Dieu et le Dieu de votre père qui vous a donné un trésor dans vos sacs ; votre argent m’est parvenu. Et il fit sortir Siméon vers eux. |
Genèse 43. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’homme introduisit ces hommes dans la maison de Joseph, et leur donna de l’eau, et ils lavèrent leurs pieds ; et il donna du fourrage à leurs ânes. |
DarbyR | DarbyR : L’homme introduisit ces hommes dans la maison de Joseph, et leur donna de l’eau pour qu’ils se lavent les pieds ; il donna aussi du fourrage à leurs ânes. |
Genèse 43. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils préparèrent le présent pour l’arrivée de Joseph à midi, car ils avaient entendu qu’ils mangeraient là le pain. |
DarbyR | DarbyR : Ils préparèrent le présent pour l’arrivée de Joseph à midi, car ils avaient appris qu’ils mangeraient là le pain. |
Genèse 43. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph vint à la maison, et ils lui apportèrent dans la maison le présent qui était dans leurs mains, et se prosternèrent devant lui contre terre. |
DarbyR | DarbyR : Quand Joseph vint à la maison, ils lui apportèrent dans la maison le présent qui était dans leurs mains, et se prosternèrent devant lui contre terre. |
Genèse 43. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il leur demanda s’ils étaient bien, et il dit : Votre père, le vieillard dont vous m’avez parlé, est-il bien ? vit-il encore ? |
DarbyR | DarbyR : Il leur demanda s’ils allaient bien et il dit : Votre père, le vieillard dont vous m’avez parlé, va-t-il bien ? vit-il encore ? |
Genèse 43. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils dirent : Ton serviteur, notre père, est bien ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent. |
DarbyR | DarbyR : Ils répondirent : Ton serviteur, notre père, va bien ; il vit encore. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent. |
Genèse 43. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il leva les yeux, et vit Benjamin, son frère, fils de sa mère, et dit : Est-ce là votre plus jeune frère dont vous m’avez parlé ? Et il dit : Dieu te fasse grâce, mon fils ! |
DarbyR | DarbyR : Il leva les yeux et vit Benjamin, son frère, fils de sa mère, et dit : Est-ce là votre plus jeune frère dont vous m’avez parlé ? Il ajouta : Dieu te fasse grâce, mon fils ! |
Genèse 43. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph se hâta, car ses entrailles s’étaient émues envers son frère, et il cherchait [où] pleurer ; et il entra dans sa chambre, et y pleura. |
DarbyR | DarbyR : Alors en toute hâte – car il était ému jusqu’aux entrailles à la vue de son frère – Joseph chercha [un endroit où] pleurer ; il entra dans sa chambre et y pleura. |
Genèse 43. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : Puis il se lava le visage, et sortit ; et il se contint, et dit : Servez le pain. |
DarbyR | DarbyR : Puis il se lava le visage et ressortit ; il se contint et dit : Servez le pain. |
Genèse 43. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : Et on le servit, lui à part, et eux à part, et les Égyptiens qui mangeaient avec lui, à part : car les Égyptiens ne pouvaient manger le pain avec les Hébreux ; car c’est une abomination pour les Égyptiens. |
DarbyR | DarbyR : On le servit, lui à part, eux à part, et les Égyptiens qui mangeaient avec lui, à part : car les Égyptiens ne pouvaient manger le pain avec les Hébreux ; car c’est une abomination pour les Égyptiens. |
Genèse 43. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils s’assirent devant lui, le premier-né selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon sa jeunesse ; et ces hommes s’étonnaient entre eux. |
DarbyR | DarbyR : [Les frères de Joseph] s’assirent devant lui, le premier-né selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon sa jeunesse ; et ces hommes se regardaient l’un l’autre avec stupeur. |
Genèse 43. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il leur fit porter des mets de devant lui ; et la portion de Benjamin était cinq fois plus grande que les portions d’eux tous ; et ils burent, et firent bonne chère avec lui. |
DarbyR | DarbyR : Joseph leur fit porter des portions des plats qui étaient devant lui ; et la portion de Benjamin était cinq fois plus grande que les portions d’eux tous ; ils burent et firent bonne chère avec lui. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié