Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Genèse 29. 1
Darby Darby : Et Jacob se mit en marche, et s’en alla au pays des fils de l’orient.
DarbyR DarbyR : Jacob se mit en marche et s’en alla au pays des fils de l’orient.
Genèse 29. 2
Darby Darby : Et il regarda, et voici un puits dans les champs, et voilà trois troupeaux de menu bétail couchés auprès, (car de ce puits-là on abreuvait les troupeaux) ; et il y avait une grosse pierre sur l’ouverture du puits.
DarbyR DarbyR : Il vit un puits dans les champs, et là, couchés à côté, trois troupeaux de petit bétail (car c’est de ce puits-là qu’on abreuvait les troupeaux) ; il y avait une grosse pierre sur l’ouverture du puits.
Genèse 29. 3
Darby Darby : Et tous les troupeaux se rassemblaient là, et on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, et on abreuvait le bétail ; puis on remettait la pierre à sa place, sur l’ouverture du puits.
DarbyR DarbyR : Tous les troupeaux se rassemblaient là, on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits et on abreuvait le bétail ; puis on remettait la pierre à sa place, sur l’ouverture du puits.
Genèse 29. 4
Darby Darby : Et Jacob leur dit : Mes frères, d’où êtes-vous ? Et ils dirent : Nous sommes de Charan.
DarbyR DarbyR : Jacob dit [aux bergers] : Mes frères, d’où êtes-vous ? Ils répondirent : Nous sommes de Charan.
Genèse 29. 5
Darby Darby : Et il leur dit : Connaissez-vous Laban, fils de Nakhor ? Et ils dirent : Nous le connaissons.
DarbyR DarbyR : Il leur dit : Connaissez-vous Laban, fils de Nakhor ? Ils répondirent : Nous le connaissons.
Genèse 29. 6
Darby Darby : Et il leur dit : Se porte-t-il bien ? Et ils dirent : Bien ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le bétail.
DarbyR DarbyR : Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils dirent : Bien ; voici Rachel, sa fille, qui vient avec le bétail.
Genèse 29. 7
Darby Darby : Et il dit : Voici, il est encore grand jour, il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez le bétail, et allez, faites-le paître.
DarbyR DarbyR : Il dit : Voici, il fait encore grand jour, il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez le bétail, et allez, faites-le paître.
Genèse 29. 8
Darby Darby : Et ils dirent : Nous ne le pouvons pas, jusqu’à ce que tous les troupeaux soient rassemblés ; alors on roule la pierre de dessus l’ouverture du puits, et nous abreuvons le bétail.
DarbyR DarbyR : Mais ils dirent : Nous ne pouvons pas le faire avant que tous les troupeaux soient rassemblés ; alors on roule la pierre de dessus l’ouverture du puits, et nous abreuvons le bétail.
Genèse 29. 9
Darby Darby : Comme il parlait encore avec eux, Rachel vint avec le bétail qui était à son père ; car elle était bergère.
DarbyR DarbyR : Comme il parlait encore avec eux, Rachel vint avec le bétail qui était à son père ; car elle était bergère.
Genèse 29. 10
Darby Darby : Et il arriva, quand Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le bétail de Laban, frère de sa mère, que Jacob s’approcha, et roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva le bétail de Laban, frère de sa mère.
DarbyR DarbyR : Quand Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le bétail de Laban, frère de sa mère, Jacob s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits et abreuva le bétail de Laban, frère de sa mère.
Genèse 29. 11
Darby Darby : Et Jacob embrassa Rachel, et éleva sa voix, et pleura.
DarbyR DarbyR : Jacob embrassa Rachel, éleva sa voix et pleura.
Genèse 29. 12
Darby Darby : Et Jacob apprit à Rachel qu’il était frère de son père et qu’il était fils de Rebecca ; et elle courut le rapporter à son père.
DarbyR DarbyR : Jacob apprit à Rachel qu’il était frère de son père et qu’il était fils de Rebecca ; elle courut le rapporter à son père.
Genèse 29. 13
Darby Darby : Et il arriva que, lorsque Laban apprit les nouvelles de Jacob, fils de sa soeur, il courut à sa rencontre, et l’embrassa et lui donna un baiser, et le fit entrer dans sa maison ; et [Jacob] raconta à Laban toutes ces choses.
DarbyR DarbyR : Lorsque Laban apprit les nouvelles de Jacob, fils de sa soeur, il courut à sa rencontre, l’étreignit, l’embrassa et le fit entrer dans sa maison ; et [Jacob] raconta à Laban toutes ces choses.
Genèse 29. 14
Darby Darby : Et Laban lui dit : Certes, tu es mon os et ma chair. Et il demeura avec lui un mois de temps.
DarbyR DarbyR : Laban lui dit : Oui, tu es mes os et ma chair. Il demeura avec lui pendant un mois.
Genèse 29. 15
Darby Darby : Et Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire ?
DarbyR DarbyR : Puis Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire.
Genèse 29. 16
Darby Darby : Or Laban avait deux filles ; le nom de l’aînée était Léa, et le nom de la plus jeune, Rachel.
DarbyR DarbyR : Or Laban avait deux filles ; le nom de l’aînée était Léa, et le nom de la plus jeune, Rachel.
Genèse 29. 17
Darby Darby : Et Léa avait les yeux délicats ; mais Rachel était belle de taille et belle de visage.
DarbyR DarbyR : Léa avait les yeux délicats ; mais Rachel était belle de taille et belle de visage.
Genèse 29. 18
Darby Darby : Et Jacob aimait Rachel, et il dit : Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille.
DarbyR DarbyR : Jacob aimait Rachel ; il répondit : Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille.
Genèse 29. 19
Darby Darby : Et Laban dit : Mieux vaut que je te la donne que de la donner à un autre homme ; demeure avec moi.
DarbyR DarbyR : Laban dit : Mieux vaut que je te la donne que de la donner à un autre homme ; demeure avec moi.
Genèse 29. 20
Darby Darby : Et Jacob servit pour Rachel sept années ; et elles furent à ses yeux comme peu de jours, parce qu’il l’aimait.
DarbyR DarbyR : Jacob servit donc pour Rachel sept années ; elles furent à ses yeux comme peu de jours, parce qu’il l’aimait.
Genèse 29. 21
Darby Darby : Et Jacob dit à Laban : Donne-moi ma femme ; car mes jours sont accomplis, et je viendrai vers elle.
DarbyR DarbyR : Jacob dit à Laban : Donne-moi ma femme, car mes jours sont accomplis, et je viendrai vers elle.
Genèse 29. 22
Darby Darby : Et Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
DarbyR DarbyR : Laban rassembla tous les gens du lieu et fit un festin.
Genèse 29. 23
Darby Darby : Et il arriva, le soir, qu’il prit Léa, sa fille, et la lui amena ; et il vint vers elle.
DarbyR DarbyR : Le soir il prit Léa, sa fille, et la lui amena ; et [Jacob] vint vers elle.
Genèse 29. 24
Darby Darby : Et Laban donna Zilpa, sa servante, à Léa, sa fille, pour servante.
DarbyR DarbyR : Laban donna Zilpa, sa servante, à Léa, sa fille, pour servante.
Genèse 29. 25
Darby Darby : Et il arriva, au matin, que voici, c’était Léa. Et il dit à Laban : Que m’as-tu fait ? N’est-ce pas pour Rachel que je t’ai servi ? et pourquoi m’as-tu trompé ?
DarbyR DarbyR : Au matin, voilà que c’était Léa. Il dit à Laban : Que m’as-tu fait ? N’est-ce pas pour Rachel que je t’ai servi ? et pourquoi m’as-tu trompé ?
Genèse 29. 26
Darby Darby : Et Laban dit : On ne fait pas ainsi, dans notre lieu, de donner la plus jeune avant l’aînée.
DarbyR DarbyR : Laban répondit : On ne fait pas ainsi, chez nous, de donner la plus jeune avant l’aînée.
Genèse 29. 27
Darby Darby : Accomplis la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi celle-là, pour le service que tu feras chez moi encore sept autres années.
DarbyR DarbyR : Achève la semaine avec celle-ci, et nous te donnerons aussi celle-là, pour le service que tu feras chez moi encore sept autres années.
Genèse 29. 28
Darby Darby : Et Jacob fit ainsi, et il accomplit la semaine de celle-ci. Et [Laban] lui donna Rachel, sa fille, pour femme.
DarbyR DarbyR : Jacob fit ainsi et il acheva la semaine avec celle-ci. Et [Laban] lui donna Rachel, sa fille, pour femme.
Genèse 29. 29
Darby Darby : Et Laban donna Bilha, sa servante, à Rachel, sa fille, pour servante.
DarbyR DarbyR : Laban donna Bilha, sa servante, à Rachel, sa fille, pour servante.
Genèse 29. 30
Darby Darby : Et il vint aussi vers Rachel ; et il aima aussi Rachel plus que Léa. Et il servit Laban encore sept autres années.
DarbyR DarbyR : [Jacob] vint aussi vers Rachel ; et il aima aussi Rachel plus que Léa. Et il servit Laban encore sept autres années.
Genèse 29. 31
Darby Darby : Et l’Éternel vit que Léa était haïe, et il ouvrit sa matrice ; mais Rachel était stérile.
DarbyR DarbyR : L’Éternel vit que Léa était haïe et il la rendit féconde ; mais Rachel était stérile.
Genèse 29. 32
Darby Darby : Et Léa conçut, et enfanta un fils, et elle appela son nom Ruben, car elle dit : Parce que l’Éternel a regardé mon affliction ; car maintenant mon mari m’aimera.
DarbyR DarbyR : Léa conçut et enfanta un fils qu’elle appela du nom de Ruben, Parce que, dit-elle, l’Éternel a regardé mon affliction ; car maintenant mon mari m’aimera.
Genèse 29. 33
Darby Darby : Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit : Parce que l’Éternel a entendu que j’étais haïe, il m’a donné aussi celui-ci ; et elle appela son nom Siméon.
DarbyR DarbyR : Elle conçut encore et enfanta un fils, et dit : Parce que l’Éternel a entendu que j’étais haïe, il m’a donné aussi celui-ci ; et elle l’appela du nom de Siméon.
Genèse 29. 34
Darby Darby : Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit : Maintenant, cette fois, mon mari s’attachera à moi, car je lui ai enfanté trois fils ; c’est pourquoi on appela son nom Lévi.
DarbyR DarbyR : Elle conçut encore et enfanta un fils, et dit : Maintenant, cette fois, mon mari s’attachera à moi, car je lui ai enfanté trois fils ; c’est pourquoi on l’appela du nom de Lévi.
Genèse 29. 35
Darby Darby : Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit : Cette fois, je louerai l’Éternel ; c’est pourquoi elle appela son nom Juda ; et elle cessa d’enfanter.
DarbyR DarbyR : Elle conçut encore et enfanta un fils, et dit : Cette fois, je louerai l’Éternel ; c’est pourquoi elle l’appela du nom de Juda ; et elle cessa d’enfanter.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié