Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Genèse 28. 1
Darby Darby : Et Isaac appela Jacob, et le bénit, et lui commanda, et lui dit : Tu ne prendras pas de femme d’entre les filles de Canaan.
DarbyR DarbyR : Isaac appela Jacob, le bénit et lui commanda : Tu ne prendras pas de femme d’entre les filles de Canaan.
Genèse 28. 2
Darby Darby : Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Bethuel, père de ta mère, et prends de là une femme d’entre les filles de Laban, frère de ta mère.
DarbyR DarbyR : Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Bethuel, père de ta mère ; prends de là une femme d’entre les filles de Laban, frère de ta mère.
Genèse 28. 3
Darby Darby : Et que le ✶Dieu Tout-puissant te bénisse, et te fasse fructifier et te multiplie, afin que tu deviennes une assemblée de peuples ;
DarbyR DarbyR : Que le ✶Dieu Tout-puissant te bénisse, te fasse fructifier et te multiplie, afin que tu deviennes une assemblée de peuples ;
Genèse 28. 4
Darby Darby : et qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta semence avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu as séjourné, lequel Dieu a donné à Abraham.
DarbyR DarbyR : qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta descendance avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu as séjourné, celui que Dieu a donné à Abraham.
Genèse 28. 5
Darby Darby : Et Isaac fit partir Jacob, qui s’en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Bethuel, l’Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d’Ésaü.
DarbyR DarbyR : Isaac fit partir Jacob qui s’en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Bethuel, l’Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d’Ésaü.
Genèse 28. 6
Darby Darby : Et Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et l’avait fait partir pour Paddan-Aram pour y prendre une femme, et qu’en le bénissant il lui avait commandé, disant : Tu ne prendras pas de femme d’entre les filles de Canaan ;
DarbyR DarbyR : Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob et l’avait fait partir pour Paddan-Aram pour y prendre une femme, et qu’en le bénissant il lui avait commandé : Tu ne prendras pas de femme d’entre les filles de Canaan ;
Genèse 28. 7
Darby Darby : et que Jacob avait écouté son père et sa mère, et s’en était allé à Paddan-Aram ;
DarbyR DarbyR : [il vit] que Jacob avait écouté son père et sa mère, et s’en était allé à Paddan-Aram.
Genèse 28. 8
Darby Darby : alors Ésaü vit que les filles de Canaan étaient mal vues d’Isaac, son père ;
DarbyR DarbyR : Ainsi Ésaü vit que les filles de Canaan étaient mal vues d’Isaac, son père ;
Genèse 28. 9
Darby Darby : et Ésaü s’en alla vers Ismaël, et prit pour femme, outre les femmes qu’il avait, Mahalath, fille d’Ismaël, fils d’Abraham, soeur de Nebaïoth.
DarbyR DarbyR : Ésaü s’en alla vers Ismaël et prit pour femme, en plus des femmes qu’il avait, Mahalath, fille d’Ismaël, fils d’Abraham, soeur de Nebaïoth.
Genèse 28. 10
Darby Darby : Et Jacob sortit de Beër-Shéba, et s’en alla à Charan ;
DarbyR DarbyR : Jacob sortit de Beër-Shéba et s’en alla à Charan.
Genèse 28. 11
Darby Darby : et il se rencontra en un lieu où il passa la nuit, car le soleil était couché ; et il prit des pierres du lieu, et s’en fit un chevet, et se coucha en ce lieu-là.
DarbyR DarbyR : Il arriva en un lieu où il passa la nuit, car le soleil était couché. Il prit l’une des pierres du lieu pour la placer sous sa tête et se coucha en ce lieu-là.
Genèse 28. 12
Darby Darby : Et il songea : et voici une échelle dressée sur la terre, et son sommet touchait aux cieux ; et voici, les anges de Dieu montaient et descendaient sur elle.
DarbyR DarbyR : Et il eut un songe : voici une échelle dressée sur la terre, et son sommet touchait aux cieux ; les anges de Dieu montaient et descendaient sur elle.
Genèse 28. 13
Darby Darby : Et voici, l’Éternel se tenait sur elle, et il dit : Je suis l’Éternel, le Dieu d’Abraham, ton père, et le Dieu d’Isaac ; la terre, sur laquelle tu es couché, je te la donnerai, et à ta semence ;
DarbyR DarbyR : L’Éternel, qui se tenait sur elle, dit : Je suis l’Éternel, le Dieu d’Abraham, ton père, et le Dieu d’Isaac ; la terre sur laquelle tu es couché, je te la donnerai ainsi qu’à ta descendance.
Genèse 28. 14
Darby Darby : et ta semence sera comme la poussière de la terre ; et tu t’étendras à l’occident, et à l’orient, et au nord, et au midi ; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta semence.
DarbyR DarbyR : Ta descendance sera comme la poussière de la terre ; tu t’étendras à l’occident et à l’orient, au nord et au midi. Toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta descendance.
Genèse 28. 15
Darby Darby : Et voici, je suis avec toi ; et je te garderai partout où tu iras, et je te ramènerai dans cette terre-ci, car je ne t’abandonnerai pas jusqu’à ce que j’aie fait ce que je t’ai dit.
DarbyR DarbyR : Voici, je suis avec toi ; je te garderai partout où tu iras et je te ramènerai dans cette terre-ci, car je ne t’abandonnerai pas jusqu’à ce que j’aie fait ce que je t’ai dit.
Genèse 28. 16
Darby Darby : Et Jacob se réveilla de son sommeil, et il dit : Certainement, l’Éternel est dans ce lieu, et moi je ne le savais pas.
DarbyR DarbyR : Jacob se réveilla de son sommeil et dit : Certainement, l’Éternel est dans ce lieu, et moi je ne le savais pas.
Genèse 28. 17
Darby Darby : Et il eut peur, et dit : Que ce lieu-ci est terrible ! Ce n’est autre chose que la maison de Dieu, et c’est ici la porte des cieux !
DarbyR DarbyR : Il eut peur et dit : Que ce lieu-ci est terrible ! Ce n’est pas autre chose que la maison de Dieu, et c’est ici la porte des cieux !
Genèse 28. 18
Darby Darby : Et Jacob se leva de bon matin, et prit la pierre dont il avait fait son chevet, et la dressa en stèle, et versa de l’huile sur son sommet.
DarbyR DarbyR : Jacob se leva de bon matin, prit la pierre qu’il avait placée sous sa tête et la dressa en stèle, et versa de l’huile sur son sommet.
Genèse 28. 19
Darby Darby : Et il appela le nom de ce lieu-là Béthel ; mais premièrement le nom de la ville était Luz.
DarbyR DarbyR : Il appela ce lieu-là du nom de Béthel ; mais premièrement le nom de la ville était Luz.
Genèse 28. 20
Darby Darby : Et Jacob fit un voeu, en disant : Si Dieu est avec moi et me garde dans ce chemin où je marche, et qu’il me donne du pain à manger et un vêtement pour me vêtir,
DarbyR DarbyR : Puis Jacob fit un voeu : Si Dieu est avec moi et me garde dans ce chemin où je marche, s’il me donne du pain à manger et un vêtement pour me vêtir,
Genèse 28. 21
Darby Darby : et que je retourne en paix à la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu.
DarbyR DarbyR : et si je retourne en paix à la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu.
Genèse 28. 22
Darby Darby : Et cette pierre que j’ai dressée en stèle sera la maison de Dieu ; et de tout ce que tu me donneras, je t’en donnerai la dîme.
DarbyR DarbyR : Cette pierre que j’ai dressée en stèle sera la maison de Dieu ; et de tout ce que tu me donneras, je t’en donnerai la dîme.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié