Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Genèse 20. 1
Darby Darby : Et Abraham s’en alla de là au pays du midi, et habita entre Kadès et Shur, et séjourna à Guérar.
DarbyR DarbyR : Et Abraham s’en alla de là au pays du midi et habita entre Kadès et Shur, puis il séjourna à Guérar.
Genèse 20. 2
Darby Darby : Et Abraham dit de Sara, sa femme : Elle est ma soeur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya et prit Sara.
DarbyR DarbyR : Abraham dit de Sara, sa femme : Elle est ma soeur. Abimélec, roi de Guérar, envoya prendre Sara.
Genèse 20. 3
Darby Darby : Et Dieu vint vers Abimélec la nuit, dans un songe, et lui dit : Voici, tu es mort à cause de la femme que tu as prise, car elle est une femme mariée.
DarbyR DarbyR : Alors Dieu vint vers Abimélec la nuit, dans un songe et lui dit : Voici, tu es mort à cause de la femme que tu as prise, car elle est une femme mariée.
Genèse 20. 4
Darby Darby : Or Abimélec ne s’était pas approché d’elle ; et il dit : Seigneur, feras-tu périr même une nation juste ?
DarbyR DarbyR : Or Abimélec ne s’était pas approché d’elle ; il répondit : Seigneur, feras-tu périr même une nation juste ?
Genèse 20. 5
Darby Darby : Ne m’a-t-il pas dit : Elle est ma soeur ? Et elle-même m’a dit : Il est mon frère. J’ai fait cela dans l’intégrité de mon coeur et dans l’innocence de mes mains.
DarbyR DarbyR : Ne m’a-t-il pas dit : Elle est ma soeur ? Et elle-même m’a dit : Il est mon frère. J’ai fait cela dans l’intégrité de mon coeur et dans l’innocence de mes mains.
Genèse 20. 6
Darby Darby : Et Dieu lui dit en songe : Moi aussi je sais que tu as fait cela dans l’intégrité de ton coeur, et aussi je t’ai retenu de pécher contre moi ; c’est pourquoi je n’ai pas permis que tu la touches.
DarbyR DarbyR : Dieu lui dit en songe : Moi aussi je sais que tu as fait cela dans l’intégrité de ton coeur, aussi je t’ai retenu de pécher contre moi ; c’est pourquoi je n’ai pas permis que tu la touches.
Genèse 20. 7
Darby Darby : Et maintenant, rends la femme de cet homme ; car il est prophète, et il priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tout ce qui est à toi.
DarbyR DarbyR : Maintenant, rends la femme de cet homme ; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tout ce qui est à toi.
Genèse 20. 8
Darby Darby : Et Abimélec se leva de bon matin, et appela tous ses serviteurs, et dit toutes ces paroles à leurs oreilles ; et ces hommes eurent une grande peur.
DarbyR DarbyR : Abimélec se leva de bon matin, appela tous ses serviteurs et dit toutes ces paroles à leurs oreilles ; ces hommes eurent très peur.
Genèse 20. 9
Darby Darby : Et Abimélec appela Abraham, et lui dit : Que nous as-tu fait ? et en quoi ai-je péché contre toi, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché ? Tu as fait à mon égard des choses qui ne doivent pas se faire.
DarbyR DarbyR : Abimélec appela Abraham et lui dit : Que nous as-tu fait ? et en quoi ai-je péché contre toi, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché ? Tu as fait à mon égard des choses qui ne doivent pas se faire.
Genèse 20. 10
Darby Darby : Et Abimélec dit à Abraham : Qu’as-tu vu pour avoir fait ainsi ?
DarbyR DarbyR : Abimélec dit encore à Abraham : Qu’avais-tu en vue pour agir ainsi ?
Genèse 20. 11
Darby Darby : Et Abraham dit : C’est parce que je disais : Assurément il n’y a point de crainte de Dieu en ce lieu, et ils me tueront à cause de ma femme.
DarbyR DarbyR : Abraham répondit : C’est parce que je me disais : Assurément il n’y a pas de crainte de Dieu en ce lieu, et ils me tueront à cause de ma femme.
Genèse 20. 12
Darby Darby : Et aussi, à la vérité, elle est ma soeur, fille de mon père ; seulement elle n’est pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme.
DarbyR DarbyR : En vérité, elle est ma soeur, fille de mon père ; seulement elle n’est pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme.
Genèse 20. 13
Darby Darby : Et il est arrivé, lorsque Dieu m’a fait errer loin de la maison de mon père, que je lui ai dit : Voici la grâce que tu me feras : Dans tous les lieux où nous arriverons, dis de moi : Il est mon frère.
DarbyR DarbyR : Lorsque Dieu m’a fait errer loin de la maison de mon père, je lui ai dit : Fais-moi la grâce de dire de moi dans tous les lieux où nous arriverons : Il est mon frère.
Genèse 20. 14
Darby Darby : Et Abimélec prit du menu bétail et du gros bétail, et des serviteurs et des servantes, et il les donna à Abraham, et lui rendit Sara, sa femme ;
DarbyR DarbyR : Abimélec prit du petit bétail et du gros bétail, des serviteurs et des servantes, et il les donna à Abraham, et lui rendit Sara, sa femme ;
Genèse 20. 15
Darby Darby : et Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; habite où il te plaira.
DarbyR DarbyR : Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; habite où il te plaira.
Genèse 20. 16
Darby Darby : Et à Sara il dit : Voici, j’ai donné 1 000 [pièces] d’argent à ton frère ; voici, cela te sera une couverture des yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et pour tous. Ainsi elle fut reprise.
DarbyR DarbyR : À Sara il dit : Voici, j’ai donné 1 000 [pièces] d’argent à ton frère ; cela te sera une couverture des yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et pour tous. Ainsi elle fut blâmée.
Genèse 20. 17
Darby Darby : Et Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, et sa femme et ses servantes, et elles eurent des enfants :
DarbyR DarbyR : Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes, et elles eurent des enfants :
Genèse 20. 18
Darby Darby : car l’Éternel avait entièrement fermé toute matrice de la maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham.
DarbyR DarbyR : car l’Éternel avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié