Surligneur 2 traductions
Genèse 20. 1 |
Darby |
Darby :
Et Abraham s’en alla de là au pays du midi, et habita entre Kadès et Shur, et séjourna à Guérar.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et Abraham s’en alla de là au pays du midi et habita entre Kadès et Shur, puis il séjourna à Guérar.
|
Genèse 20. 2 |
Darby |
Darby :
Et Abraham dit de Sara, sa femme : Elle est ma soeur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya et prit Sara.
|
DarbyR |
DarbyR :
Abraham dit de Sara, sa femme : Elle est ma soeur. Abimélec, roi de Guérar, envoya prendre Sara.
|
Genèse 20. 3 |
Darby |
Darby :
Et Dieu vint vers Abimélec la nuit, dans un songe, et lui dit : Voici, tu es mort à cause de la femme que tu as prise, car elle est une femme mariée.
|
DarbyR |
DarbyR :
Alors Dieu vint vers Abimélec la nuit, dans un songe et lui dit : Voici, tu es mort à cause de la femme que tu as prise, car elle est une femme mariée.
|
Genèse 20. 4 |
Darby |
Darby :
Or Abimélec ne s’était pas approché d’elle ; et il dit : Seigneur, feras-tu périr même une nation juste ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Or Abimélec ne s’était pas approché d’elle ; il répondit : Seigneur, feras-tu périr même une nation juste ?
|
Genèse 20. 5 |
Darby |
Darby :
Ne m’a-t-il pas dit : Elle est ma soeur ? Et elle-même m’a dit : Il est mon frère. J’ai fait cela dans l’intégrité de mon coeur et dans l’innocence de mes mains.
|
DarbyR |
DarbyR :
Ne m’a-t-il pas dit : Elle est ma soeur ? Et elle-même m’a dit : Il est mon frère. J’ai fait cela dans l’intégrité de mon coeur et dans l’innocence de mes mains.
|
Genèse 20. 6 |
Darby |
Darby :
Et Dieu lui dit en songe : Moi aussi je sais que tu as fait cela dans l’intégrité de ton coeur, et aussi je t’ai retenu de pécher contre moi ; c’est pourquoi je n’ai pas permis que tu la touches.
|
DarbyR |
DarbyR :
Dieu lui dit en songe : Moi aussi je sais que tu as fait cela dans l’intégrité de ton coeur, aussi je t’ai retenu de pécher contre moi ; c’est pourquoi je n’ai pas permis que tu la touches.
|
Genèse 20. 7 |
Darby |
Darby :
Et maintenant, rends la femme de cet homme ; car il est prophète, et il priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tout ce qui est à toi.
|
DarbyR |
DarbyR :
Maintenant, rends la femme de cet homme ; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tout ce qui est à toi.
|
Genèse 20. 8 |
Darby |
Darby :
Et Abimélec se leva de bon matin, et appela tous ses serviteurs, et dit toutes ces paroles à leurs oreilles ; et ces hommes eurent une grande peur.
|
DarbyR |
DarbyR :
Abimélec se leva de bon matin, appela tous ses serviteurs et dit toutes ces paroles à leurs oreilles ; ces hommes eurent très peur.
|
Genèse 20. 9 |
Darby |
Darby :
Et Abimélec appela Abraham, et lui dit : Que nous as-tu fait ? et en quoi ai-je péché contre toi, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché ? Tu as fait à mon égard des choses qui ne doivent pas se faire.
|
DarbyR |
DarbyR :
Abimélec appela Abraham et lui dit : Que nous as-tu fait ? et en quoi ai-je péché contre toi, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché ? Tu as fait à mon égard des choses qui ne doivent pas se faire.
|
Genèse 20. 10 |
Darby |
Darby :
Et Abimélec dit à Abraham : Qu’as-tu vu pour avoir fait ainsi ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Abimélec dit encore à Abraham : Qu’avais-tu en vue pour agir ainsi ?
|
Genèse 20. 11 |
Darby |
Darby :
Et Abraham dit : C’est parce que je disais : Assurément il n’y a point de crainte de Dieu en ce lieu, et ils me tueront à cause de ma femme.
|
DarbyR |
DarbyR :
Abraham répondit : C’est parce que je me disais : Assurément il n’y a pas de crainte de Dieu en ce lieu, et ils me tueront à cause de ma femme.
|
Genèse 20. 12 |
Darby |
Darby :
Et aussi, à la vérité, elle est ma soeur, fille de mon père ; seulement elle n’est pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme.
|
DarbyR |
DarbyR :
En vérité, elle est ma soeur, fille de mon père ; seulement elle n’est pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme.
|
Genèse 20. 13 |
Darby |
Darby :
Et il est arrivé, lorsque Dieu m’a fait errer loin de la maison de mon père, que je lui ai dit : Voici la grâce que tu me feras : Dans tous les lieux où nous arriverons, dis de moi : Il est mon frère.
|
DarbyR |
DarbyR :
Lorsque Dieu m’a fait errer loin de la maison de mon père, je lui ai dit : Fais-moi la grâce de dire de moi dans tous les lieux où nous arriverons : Il est mon frère.
|
Genèse 20. 14 |
Darby |
Darby :
Et Abimélec prit du menu bétail et du gros bétail, et des serviteurs et des servantes, et il les donna à Abraham, et lui rendit Sara, sa femme ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Abimélec prit du petit bétail et du gros bétail, des serviteurs et des servantes, et il les donna à Abraham, et lui rendit Sara, sa femme ;
|
Genèse 20. 15 |
Darby |
Darby :
et Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; habite où il te plaira.
|
DarbyR |
DarbyR :
Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; habite où il te plaira.
|
Genèse 20. 16 |
Darby |
Darby :
Et à Sara il dit : Voici, j’ai donné 1 000 [pièces] d’argent à ton frère ; voici, cela te sera une couverture des yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et pour tous. Ainsi elle fut reprise.
|
DarbyR |
DarbyR :
À Sara il dit : Voici, j’ai donné 1 000 [pièces] d’argent à ton frère ; cela te sera une couverture des yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et pour tous. Ainsi elle fut blâmée.
|
Genèse 20. 17 |
Darby |
Darby :
Et Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, et sa femme et ses servantes, et elles eurent des enfants :
|
DarbyR |
DarbyR :
Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes, et elles eurent des enfants :
|
Genèse 20. 18 |
Darby |
Darby :
car l’Éternel avait entièrement fermé toute matrice de la maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham.
|
DarbyR |
DarbyR :
car l’Éternel avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié