Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Genèse 19. 1
Darby Darby : Et les deux anges vinrent à Sodome sur le soir ; et Lot était assis à la porte de Sodome. Et Lot les vit, et il se leva pour aller à leur rencontre, et se prosterna le visage en terre ;
DarbyR DarbyR : Les deux anges arrivèrent à Sodome sur le soir ; Lot était assis à la porte de Sodome. Quand Lot les vit, il se leva pour aller à leur rencontre et se prosterna face contre terre ;
Genèse 19. 2
Darby Darby : et il dit : Voici, mes seigneurs, détournez-vous, je vous prie, vers la maison de votre serviteur, et passez-y la nuit, et lavez vos pieds ; et vous vous lèverez le matin, et vous irez votre chemin. Et ils dirent : Non, mais nous passerons la nuit sur la place.
DarbyR DarbyR : il dit : Voici, mes seigneurs, détournez-vous, je vous prie, vers la maison de votre serviteur ; passez-y la nuit et lavez-vous les pieds ; vous vous lèverez le matin et vous irez votre chemin. Et ils dirent : Non, mais nous passerons la nuit sur la place.
Genèse 19. 3
Darby Darby : Et il les pressa beaucoup, et ils se détournèrent [pour aller] chez lui, et entrèrent dans sa maison ; et il leur fit un festin, et cuisit des pains sans levain, et ils mangèrent.
DarbyR DarbyR : Il insista beaucoup, et ils se détournèrent [pour aller] chez lui et entrèrent dans sa maison ; il leur fit un festin, il cuisit des pains sans levain, et ils mangèrent.
Genèse 19. 4
Darby Darby : Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard, tout le peuple de tous les bouts [de la ville].
DarbyR DarbyR : Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard, tout le peuple de toutes les extrémités [de la ville].
Genèse 19. 5
Darby Darby : Et ils appelèrent Lot, et lui dirent : Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, afin que nous les connaissions.
DarbyR DarbyR : Ils appelèrent Lot et lui dirent : Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, afin que nous les connaissions.
Genèse 19. 6
Darby Darby : Et Lot sortit vers eux à l’entrée, et ferma la porte après lui ;
DarbyR DarbyR : Lot sortit vers eux à l’entrée et ferma la porte derrière lui.
Genèse 19. 7
Darby Darby : et il dit : Je vous prie, mes frères, ne faites pas [ce] mal.
DarbyR DarbyR : Il dit : Je vous prie, mes frères, ne faites pas [ce] mal.
Genèse 19. 8
Darby Darby : Voici, j’ai deux filles qui n’ont point connu d’homme ; laissez-moi les faire sortir vers vous, et faites-leur comme il vous plaira. Seulement, à ces hommes ne faites rien, car c’est pour cela qu’ils sont venus à l’ombre de mon toit.
DarbyR DarbyR : Voici, j’ai deux filles qui n’ont pas connu d’homme ; laissez-moi les faire sortir vers vous, et faites-leur comme il vous plaira. Seulement, à ces hommes ne faites rien, puisqu’ils sont venus à l’ombre de mon toit.
Genèse 19. 9
Darby Darby : Et ils dirent : Retire-toi ! Et ils dirent : Cet individu est venu pour séjourner [ici], et il veut faire le juge ! Maintenant nous te ferons pis qu’à eux. Et ils pressaient beaucoup Lot, et s’approchèrent pour briser la porte.
DarbyR DarbyR : Ils dirent : Retire-toi ! Ils ajoutèrent : Cet individu est venu pour séjourner [ici], et il veut faire le juge ! Maintenant nous te ferons plus de mal qu’à eux. Ils poussèrent violemment Lot et s’approchèrent pour briser la porte.
Genèse 19. 10
Darby Darby : Et les hommes étendirent leurs mains et firent entrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.
DarbyR DarbyR : Alors les hommes étendirent leurs mains et firent entrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.
Genèse 19. 11
Darby Darby : Et ils frappèrent de cécité les hommes qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, [de sorte] qu’ils se lassèrent à chercher l’entrée.
DarbyR DarbyR : Puis ils frappèrent de cécité les hommes qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, [de sorte] qu’ils se lassèrent de chercher l’entrée.
Genèse 19. 12
Darby Darby : Et les hommes dirent à Lot : Qui as-tu encore ici ? Gendre, et tes fils, et tes filles, et tout ce que tu as dans la ville, fais-les sortir de ce lieu ;
DarbyR DarbyR : Les hommes dirent à Lot : Qui as-tu encore ici ? Gendre, fils, filles et tout ce que tu as dans la ville, fais-les sortir de ce lieu ;
Genèse 19. 13
Darby Darby : car nous allons détruire ce lieu, car leur cri est devenu grand devant l’Éternel ; et l’Éternel nous a envoyés pour le détruire.
DarbyR DarbyR : car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri qui s’élève au sujet de ses habitants est devenu grand devant l’Éternel ; et l’Éternel nous a envoyés pour le détruire.
Genèse 19. 14
Darby Darby : Et Lot sortit, et parla à ses gendres qui avaient pris ses filles, et dit : Levez-vous, sortez de ce lieu, car l’Éternel va détruire la ville. Et il sembla aux yeux de ses gendres qu’il se moquait.
DarbyR DarbyR : Lot sortit et parla à ses gendres qui avaient pris ses filles, et dit : Levez-vous, sortez de ce lieu, car l’Éternel va détruire la ville. Mais il sembla aux yeux de ses gendres qu’il se moquait.
Genèse 19. 15
Darby Darby : Et comme l’aube du jour se levait, les anges pressèrent Lot, disant : Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans l’iniquité de la ville.
DarbyR DarbyR : Comme l’aube du jour se levait, les anges pressèrent Lot, disant : Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans l’iniquité de la ville.
Genèse 19. 16
Darby Darby : Et il tardait ; et les hommes saisirent sa main, et la main de sa femme, et la main de ses deux filles, l’Éternel ayant pitié de lui ; et ils le firent sortir, et le laissèrent hors de la ville.
DarbyR DarbyR : Comme il tardait, les hommes saisirent sa main, la main de sa femme et la main de ses deux filles, l’Éternel ayant pitié de lui. Ils le firent sortir, et le laissèrent hors de la ville.
Genèse 19. 17
Darby Darby : Et il arriva, quand ils les eurent fait sortir dehors, quil dit : Sauve-toi, pour ta vie ! ne regarde pas derrière toi, et ne t’arrête pas dans toute la plaine ; sauve-toi sur la montagne, de peur que tu ne périsses.
DarbyR DarbyR : Après qu’ils les aient fait sortir dehors, lun d’eux dit : Sauve-toi, pour ta vie ! ne regarde pas derrière toi et ne t’arrête pas dans toute la plaine ; sauve-toi sur la montagne, de peur que tu ne périsses.
Genèse 19. 18
Darby Darby : Et Lot leur dit : Non, Seigneur, je te prie !
DarbyR DarbyR : Lot leur dit : Non, Seigneur, je te prie !
Genèse 19. 19
Darby Darby : Voici, ton serviteur a trouvé grâce à tes yeux, et la bonté dont tu as usé à mon égard en conservant mon âme en vie a été grande ; et je ne puis me sauver vers la montagne, de peur que le mal ne m’atteigne, et que je ne meure.
DarbyR DarbyR : Voici, ton serviteur a trouvé grâce à tes yeux, et la bonté dont tu as usé à mon égard en conservant mon âme en vie a été grande ; je ne peux pas me sauver vers la montagne, sans que le mal ne m’atteigne, et que je ne meure.
Genèse 19. 20
Darby Darby : Voici, je te prie, cette ville-là est proche pour y fuir, et elle est petite ; que je m’y sauve donc, (n’est-elle pas petite ?) et mon âme vivra.
DarbyR DarbyR : Voici, je te prie, cette ville-là est proche pour y fuir, et elle est petite ; que je m’y sauve donc, (n’est-elle pas petite ?) et mon âme vivra.
Genèse 19. 21
Darby Darby : Et il lui dit : Voici, j’ai accueilli ta demande en cette chose aussi, de ne pas détruire la ville dont tu as parlé.
DarbyR DarbyR : Il lui dit : Voici, j’ai accueilli ta demande en cette chose aussi, de ne pas détruire la ville dont tu as parlé.
Genèse 19. 22
Darby Darby : Hâte-toi de te sauver là ; car je ne peux rien faire jusqu’à ce que tu y sois entré. C’est pourquoi on a appelé le nom de la ville Tsoar.
DarbyR DarbyR : Hâte-toi de te sauver là car je ne peux rien faire jusqu’à ce que tu y sois entré. C’est pourquoi on a appelé la ville du nom de Tsoar.
Genèse 19. 23
Darby Darby : Le soleil se levait sur la terre quand Lot entra dans Tsoar.
DarbyR DarbyR : Le soleil se levait sur la terre quand Lot entra dans Tsoar.
Genèse 19. 24
Darby Darby : Et l’Éternel fit pleuvoir des cieux sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de la part de l’Éternel ;
DarbyR DarbyR : L’Éternel fit pleuvoir des cieux sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de la part de l’Éternel.
Genèse 19. 25
Darby Darby : et il détruisit ces villes, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
DarbyR DarbyR : Il détruisit ces villes, toute la plaine, tous les habitants des villes et les plantes de la terre.
Genèse 19. 26
Darby Darby : Et la femme de Lot regarda en arrière, et elle devint une statue de sel.
DarbyR DarbyR : La femme de Lot regarda en arrière et elle devint une statue de sel.
Genèse 19. 27
Darby Darby : Et Abraham se leva de bon matin, [et vint] au lieu où il s’était tenu devant l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Abraham se leva de bon matin, [et vint] au lieu où il s’était tenu devant l’Éternel.
Genèse 19. 28
Darby Darby : Et il regarda du côté de Sodome et de Gomorrhe, et du côté de tout le pays de la plaine, et il vit, et voici, la fumée de la terre montait comme la fumée d’une fournaise.
DarbyR DarbyR : Il regarda du côté de Sodome et de Gomorrhe, et du côté de tout le pays de la plaine, et il vit la fumée de la terre qui montait comme la fumée d’une fournaise.
Genèse 19. 29
Darby Darby : Et il arriva, lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, que Dieu se souvint d’Abraham et renvoya Lot hors de la destruction, quand il détruisit les villes dans lesquelles Lot habitait.
DarbyR DarbyR : Lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, Dieu se souvint d’Abraham : il renvoya Lot hors de la destruction, quand il détruisit les villes dans lesquelles Lot habitait.
Genèse 19. 30
Darby Darby : Et Lot monta de Tsoar, et habita dans la montagne, et ses deux filles avec lui ; car il eut peur d’habiter dans Tsoar ; et il habita dans une caverne, lui et ses deux filles.
DarbyR DarbyR : Lot monta de Tsoar, et habita dans la montagne, avec ses deux filles ; car il eut peur d’habiter dans Tsoar. Il habita dans une caverne, lui et ses deux filles.
Genèse 19. 31
Darby Darby : Et l’aînée dit à la plus jeune : Notre père est vieux, et il n’y a pas d’homme sur la terre pour venir vers nous selon la manière de toute la terre.
DarbyR DarbyR : L’aînée dit à la plus jeune : Notre père est vieux, et il n’y a pas d’homme sur la terre pour venir vers nous comme cela se fait par toute la terre.
Genèse 19. 32
Darby Darby : Viens, faisons boire du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions une semence de notre père.
DarbyR DarbyR : Viens, faisons boire du vin à notre père et couchons avec lui, afin que nous conservions une descendance de notre père.
Genèse 19. 33
Darby Darby : Et elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là ; et l’aînée vint et coucha avec son père ; et il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
DarbyR DarbyR : Elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là ; et l’aînée vint et coucha avec son père ; il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
Genèse 19. 34
Darby Darby : Et il arriva, le lendemain, que l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché la nuit passée avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit ; et va, couche avec lui, et nous conserverons une semence de notre père.
DarbyR DarbyR : Le lendemain, l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché la nuit passée avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit ; va, couche avec lui, et nous conserverons une descendance de notre père.
Genèse 19. 35
Darby Darby : Et elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là aussi ; et la plus jeune se leva, et coucha avec lui ; et il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
DarbyR DarbyR : Elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là aussi ; la plus jeune se leva et coucha avec lui ; il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
Genèse 19. 36
Darby Darby : Et les deux filles de Lot conçurent de leur père.
DarbyR DarbyR : Les deux filles de Lot conçurent de leur père.
Genèse 19. 37
Darby Darby : Et l’aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab : lui, est le père de Moab, jusqu’à ce jour.
DarbyR DarbyR : L’aînée enfanta un fils, et l’appela du nom de Moab : lui, est le père des Moabites, jusqu’à ce jour.
Genèse 19. 38
Darby Darby : Et la plus jeune, elle aussi, enfanta un fils, et appela son nom Ben-Ammi : lui, est le père des fils d’Ammon, jusqu’à ce jour.
DarbyR DarbyR : La plus jeune, elle aussi, enfanta un fils, et l’appela du nom de Ben-Ammi : lui, est le père des fils d’Ammon, jusqu’à ce jour.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié