Surligneur 2 traductions
| Nombres 22. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et les fils d’Israël partirent, et campèrent dans les plaines de Moab, de l’autre côté[📝 le mot est employé pour les deux côtés du Jourdain ; voir 32. 19.] du Jourdain de Jéricho. |
| DarbyR | DarbyR : Les fils d’Israël partirent et campèrent dans les plaines de Moab, de l’autre côté[📝 le mot est employé pour les deux côtés du Jourdain ; voir 32. 19.] du Jourdain [en face] de Jéricho. |
| Nombres 22. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens ; |
| DarbyR | DarbyR : Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens ; |
| Nombres 22. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et Moab eut une fort grande peur du peuple, car il était nombreux ; et Moab fut dans l’effroi[📝 avec l’idée d’aversion.] à cause des fils d’Israël. |
| DarbyR | DarbyR : et Moab eut très peur du peuple, car il était nombreux ; Moab fut dans l’effroi[📝 avec l’idée de dégoût, de répugnance.] à cause des fils d’Israël. |
| Nombres 22. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Moab dit aux anciens de Madian : Maintenant, cette multitude broutera tout ce qui est autour de nous, comme le boeuf broute l’herbe des champs. Or Balak, fils de Tsippor, était roi de Moab en ce temps-là. |
| DarbyR | DarbyR : Alors Moab dit aux anciens de Madian : Maintenant, cette multitude broutera tout ce qui est autour de nous, comme le boeuf broute l’herbe des champs. Or Balak, fils de Tsippor, était roi de Moab en ce temps-là. |
| Nombres 22. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Pethor, qui est sur le fleuve, dans le pays[📝 ou : sur le fleuve du pays.] des fils de son peuple, pour l’appeler, disant : Voici, un peuple est sorti d’Égypte ; voici, il couvre le dessus[📝 héb. : l’oeil.] du pays, et il habite vis-à-vis de moi. |
| DarbyR | DarbyR : Il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Pethor, qui est sur le fleuve, dans le pays[📝 ou : sur le fleuve du pays.] des fils de son peuple, pour l’appeler, en disant : Voici, un peuple est sorti d’Égypte ; voici, il couvre la surface[📝 héb. : l’oeil.] du pays, et il habite en face de moi. |
| Nombres 22. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et maintenant, viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-être pourrai-je le frapper, et le chasserai-je du pays ; car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit. |
| DarbyR | DarbyR : Maintenant, viens je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-être pourrai-je le frapper et le chasser du pays ; car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit. |
| Nombres 22. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et les anciens de Moab et les anciens de Madian s’en allèrent, ayant dans leurs mains le salaire de la divination ; et ils vinrent à Balaam et lui dirent les paroles de Balak. |
| DarbyR | DarbyR : Les anciens de Moab et les anciens de Madian s’en allèrent, ayant dans leurs mains le salaire de la divination ; ils vinrent auprès de Balaam et lui rapportèrent les paroles de Balak. |
| Nombres 22. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et il leur dit : Passez ici la nuit, et je vous rapporterai la parole selon que l’Éternel m’aura parlé. Et les seigneurs[📝 seigneur, ici et dans tous ces chapitres ; ailleurs : chef.] de Moab demeurèrent avec Balaam. |
| DarbyR | DarbyR : Il leur dit : Passez ici la nuit, et je vous donnerai la réponse selon ce que l’Éternel m’aura dit. Les seigneurs[📝 seigneur, ici et dans tous ces chapitres ; ailleurs : chef.] de Moab demeurèrent donc avec Balaam. |
| Nombres 22. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Dieu vint à Balaam, et dit : Qui sont ces hommes [que tu as] chez toi ? |
| DarbyR | DarbyR : Dieu vint à Balaam et dit : Qui sont ces hommes [que tu as] chez toi ? |
| Nombres 22. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Balaam dit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, a envoyé vers moi : |
| DarbyR | DarbyR : Balaam répondit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, les a envoyés pour me [dire] : |
| Nombres 22. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre le dessus[📝 héb. : l’oeil.] du pays ; viens maintenant, maudis-le-moi : peut-être pourrai-je combattre contre lui, et le chasserai-je. |
| DarbyR | DarbyR : Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la surface[📝 héb. : l’oeil.] du pays ; viens maintenant, maudis-le-moi : peut-être pourrai-je combattre contre lui et le chasser. |
| Nombres 22. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Dieu dit à Balaam : Tu n’iras pas avec eux ; tu ne maudiras pas le peuple, car il est béni. |
| DarbyR | DarbyR : Dieu dit à Balaam : Tu n’iras pas avec eux ; tu ne maudiras pas le peuple, car il est béni. |
| Nombres 22. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Balaam se leva le matin, et dit aux seigneurs de Balak : Allez dans votre pays ; car l’Éternel refuse de me laisser aller avec vous. |
| DarbyR | DarbyR : Balaam se leva le matin et dit aux seigneurs de Balak : Allez dans votre pays ; car l’Éternel refuse de me laisser aller avec vous. |
| Nombres 22. 14 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et les seigneurs de Moab se levèrent, et s’en allèrent vers Balak, et dirent : Balaam a refusé de venir avec nous. |
| DarbyR | DarbyR : Les seigneurs de Moab se levèrent et s’en allèrent vers Balak. Ils dirent : Balaam a refusé de venir avec nous. |
| Nombres 22. 15 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Balak envoya encore des seigneurs, plus nombreux et plus considérables que ceux-là ; |
| DarbyR | DarbyR : Alors Balak envoya encore des seigneurs, plus nombreux et plus considérés que les précédents ; |
| Nombres 22. 16 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et ils vinrent à Balaam, et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Je te prie, ne te laisse pas empêcher de venir vers moi ; |
| DarbyR | DarbyR : ils vinrent auprès de Balaam et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Je te prie, que rien ne t’empêche de venir vers moi ; |
| Nombres 22. 17 | |
|---|---|
| Darby | Darby : car je te comblerai d’honneurs, et tout ce que tu me diras, je le ferai ; viens donc, je te prie, maudis-moi ce peuple. |
| DarbyR | DarbyR : car je te comblerai d’honneurs, et tout ce que tu me diras, je le ferai ; viens donc, je te prie, maudis-moi ce peuple. |
| Nombres 22. 18 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balak : Quand Balak me donnerait plein sa maison d’argent et d’or, je ne pourrais transgresser le commandement de l’Éternel, mon Dieu, pour faire une chose petite ou grande ; |
| DarbyR | DarbyR : Balaam répondit aux serviteurs de Balak : Même si Balak me donnait tout l’argent et l’or qui remplissent sa maison, je ne pourrais pas transgresser le commandement de l’Éternel, mon Dieu, pour faire une chose petite ou grande ; |
| Nombres 22. 19 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et maintenant, je vous prie, demeurez ici, vous aussi, cette nuit, et je saurai ce que l’Éternel aura de plus à me dire. |
| DarbyR | DarbyR : maintenant, je vous prie, demeurez ici vous aussi cette nuit, et je saurai ce que l’Éternel aura de plus à me dire. |
| Nombres 22. 20 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Dieu vint la nuit à Balaam, et lui dit : Si ces hommes sont venus pour t’appeler, lève-toi, va avec eux ; seulement, la parole que je te dirai, tu la feras. |
| DarbyR | DarbyR : Dieu vint pendant la nuit à Balaam et lui dit : Si ces hommes sont venus pour t’appeler, lève-toi, va avec eux ; seulement, ce que je te dirai, tu le feras. |
| Nombres 22. 21 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s’en alla avec les seigneurs de Moab. |
| DarbyR | DarbyR : Balaam se leva le matin, sella son ânesse et s’en alla avec les seigneurs de Moab. |
| Nombres 22. 22 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mais la colère de Dieu s’embrasa parce qu’il s’en allait ; et l’Ange de l’Éternel se plaça sur le chemin pour s’opposer[📝 litt. : en adversaire.] à lui. Et il était monté sur son ânesse, et ses deux jeunes hommes étaient avec lui. |
| DarbyR | DarbyR : Mais la colère de Dieu s’embrasa parce qu’il s’en allait ; et l’Ange de l’Éternel se plaça sur le chemin pour s’opposer[📝 litt. : en adversaire.] à [Balaam]. Celui-ci était monté sur son ânesse, et ses deux serviteurs[📝 litt. : jeunes hommes.] étaient avec lui. |
| Nombres 22. 23 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel se tenant dans le chemin, son épée nue[📝 litt. : tirée.] dans sa main ; et l’ânesse se détourna du chemin et alla dans les champs ; et Balaam frappa l’ânesse pour la faire retourner dans le chemin. |
| DarbyR | DarbyR : L’ânesse vit l’Ange de l’Éternel se tenant dans le chemin, son épée nue[📝 litt. : tirée.] dans sa main ; et l’ânesse se détourna du chemin et alla dans les champs ; et Balaam frappa l’ânesse pour la faire retourner dans le chemin. |
| Nombres 22. 24 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Ange de l’Éternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes ; il y avait un mur d’un côté et un mur de l’autre côté. |
| DarbyR | DarbyR : L’Ange de l’Éternel se tint ensuite dans un chemin creux, dans les vignes ; il y avait un mur d’un côté et un mur de l’autre côté. |
| Nombres 22. 25 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se serra contre la muraille, et serra le pied de Balaam contre la muraille ; et il la frappa de nouveau. |
| DarbyR | DarbyR : Quand l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, elle se serra contre la muraille et serra le pied de Balaam contre la muraille ; et il la frappa de nouveau. |
| Nombres 22. 26 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Ange de l’Éternel passa plus loin, et se tint dans un lieu étroit où il n’y avait point de chemin pour se détourner à droite ou à gauche. |
| DarbyR | DarbyR : L’Ange de l’Éternel passa plus loin et se tint dans un lieu étroit où il n’y avait pas de chemin pour se détourner à droite ou à gauche. |
| Nombres 22. 27 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se coucha sous Balaam ; et la colère de Balaam s’embrasa, et il frappa l’ânesse avec le bâton. |
| DarbyR | DarbyR : Quand l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, elle se coucha sous Balaam ; la colère de Balaam s’embrasa, et il frappa l’ânesse avec le bâton. |
| Nombres 22. 28 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait, que tu m’aies frappée ces trois fois ? |
| DarbyR | DarbyR : L’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait, que tu m’aies frappée ces trois fois ? |
| Nombres 22. 29 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Balaam dit à l’ânesse : Parce que tu t’es jouée de moi. Que n’ai-je une épée dans ma main ; certes je te tuerais maintenant ! |
| DarbyR | DarbyR : Balaam répondit à l’ânesse : Parce que tu t’es moquée de moi. Si j’avais une épée dans ma main, certes je te tuerais maintenant ! |
| Nombres 22. 30 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’ânesse dit à Balaam : Ne suis-je pas ton ânesse, sur laquelle tu montes depuis que je suis à toi jusqu’à ce jour ? Ai-je coutume de te faire ainsi ? Et il dit : Non. |
| DarbyR | DarbyR : L’ânesse dit à Balaam : Ne suis-je pas ton ânesse, sur laquelle tu montes depuis que je suis à toi jusqu’à aujourd’hui ? Ai-je l’habitude de te faire ainsi ? Non, répondit-il. |
| Nombres 22. 31 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l’Ange de l’Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans sa main ; et il s’inclina et se prosterna sur sa face. |
| DarbyR | DarbyR : Alors l’Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l’Ange de l’Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans sa main ; et il s’inclina et se prosterna sur sa face. |
| Nombres 22. 32 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, moi, je suis sorti pour m’opposer à toi[📝 litt. : en adversaire.], car ton chemin est pervers[📝 ou : ce chemin mène à la perdition.] devant moi. |
| DarbyR | DarbyR : L’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, moi, je suis sorti pour m’opposer à toi[📝 litt. : en adversaire.], car ton chemin est pervers[📝 ou : ce chemin mène à la perdition.] devant moi. |
| Nombres 22. 33 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’ânesse m’a vu et s’est détournée devant moi ces trois fois ; si elle ne s’était pas détournée de devant moi, je t’aurais maintenant tué ; et elle, je l’aurais laissée en vie. |
| DarbyR | DarbyR : L’ânesse m’a vu et s’est détournée devant moi ces trois fois ; si elle ne s’était pas détournée de devant moi, je t’aurais maintenant tué ; et elle, je l’aurais laissée en vie. |
| Nombres 22. 34 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Balaam dit à l’Ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais pas que tu t’étais placé à ma rencontre dans le chemin ; et maintenant, si cela est mauvais à tes yeux, je m’en retournerai. |
| DarbyR | DarbyR : Balaam dit à l’Ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais pas que tu t’étais placé à ma rencontre dans le chemin ; et maintenant, si cela est mauvais à tes yeux, je m’en retournerai. |
| Nombres 22. 35 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Ange de l’Éternel dit à Balaam : Va avec les hommes ; mais seulement tu ne diras que la parole que je te dirai. Et Balaam s’en alla avec les seigneurs de Balak. |
| DarbyR | DarbyR : L’Ange de l’Éternel dit à Balaam : Va avec ces hommes ; mais seulement tu ne diras que la parole que je te dirai. Balaam s’en alla donc avec les seigneurs de Balak. |
| Nombres 22. 36 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Balak entendit que Balaam venait, et il sortit à sa rencontre, jusqu’à la ville de Moab, sur la frontière de l’Arnon qui est à l’extrémité de la frontière. |
| DarbyR | DarbyR : Lorsque Balak entendit que Balaam venait, il sortit à sa rencontre jusqu’à la ville de Moab, sur la frontière de l’Arnon qui est à l’extrémité du territoire. |
| Nombres 22. 37 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé vers toi avec instance pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Vraiment, ne puis-je pas te donner des honneurs ? |
| DarbyR | DarbyR : Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé [des messagers] vers toi avec instance pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Vraiment, ne puis-je pas te donner des honneurs ? |
| Nombres 22. 38 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Balaam dit à Balak : Voici, je suis venu vers toi ; maintenant, puis-je dire quoi que ce soit ? La parole que Dieu m’aura mise dans la bouche, je la dirai. |
| DarbyR | DarbyR : Balaam répondit à Balak : Voici, je suis venu vers toi ; maintenant, puis-je dire quoi que ce soit ? La parole que Dieu aura mise dans ma bouche, je la dirai. |
| Nombres 22. 39 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Balaam alla avec Balak, et ils vinrent à Kiriath-Hutsoth. |
| DarbyR | DarbyR : Balaam alla avec Balak, et ils vinrent à Kiriath-Hutsoth. |
| Nombres 22. 40 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Balak sacrifia du gros et du menu bétail, et il en envoya à Balaam et aux seigneurs qui étaient avec lui. |
| DarbyR | DarbyR : Balak sacrifia du gros et du petit bétail, et il en fit remettre à Balaam et aux seigneurs qui étaient avec lui. |
| Nombres 22. 41 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et il arriva, le matin, que Balak prit Balaam et le fit monter aux hauts lieux de Baal[📝 ou : à Bamoth-Baal.], et de là il vit l’extrémité du peuple. |
| DarbyR | DarbyR : Le matin, Balak prit Balaam et le fit monter aux hauts lieux de Baal[📝 ou : à Bamoth-Baal.], et de là il vit l’extrémité du peuple. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié