Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
Nombres 22. 1
Darby Darby : Et les fils d’Israël partirent, et campèrent dans les plaines de Moab, de l’autre côté[📝 le mot est employé pour les deux côtés du Jourdain ; voir 32. 19.] du Jourdain de Jéricho.
DarbyR DarbyR : Les fils d’Israël partirent et campèrent dans les plaines de Moab, de l’autre côté[📝 le mot est employé pour les deux côtés du Jourdain ; voir 32. 19.] du Jourdain [en face] de Jéricho.
Nombres 22. 2
Darby Darby : Et Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens ;
DarbyR DarbyR : Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens ;
Nombres 22. 3
Darby Darby : et Moab eut une fort grande peur du peuple, car il était nombreux ; et Moab fut dans l’effroi[📝 avec l’idée d’aversion.] à cause des fils d’Israël.
DarbyR DarbyR : et Moab eut très peur du peuple, car il était nombreux ; Moab fut dans l’effroi[📝 avec l’idée de dégoût, de répugnance.] à cause des fils d’Israël.
Nombres 22. 4
Darby Darby : Et Moab dit aux anciens de Madian : Maintenant, cette multitude broutera tout ce qui est autour de nous, comme le boeuf broute l’herbe des champs. Or Balak, fils de Tsippor, était roi de Moab en ce temps-là.
DarbyR DarbyR : Alors Moab dit aux anciens de Madian : Maintenant, cette multitude broutera tout ce qui est autour de nous, comme le boeuf broute l’herbe des champs. Or Balak, fils de Tsippor, était roi de Moab en ce temps-là.
Nombres 22. 5
Darby Darby : Et il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Pethor, qui est sur le fleuve, dans le pays[📝 ou : sur le fleuve du pays.] des fils de son peuple, pour l’appeler, disant : Voici, un peuple est sorti d’Égypte ; voici, il couvre le dessus[📝 héb. : l’oeil.] du pays, et il habite vis-à-vis de moi.
DarbyR DarbyR : Il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Pethor, qui est sur le fleuve, dans le pays[📝 ou : sur le fleuve du pays.] des fils de son peuple, pour l’appeler, en disant : Voici, un peuple est sorti d’Égypte ; voici, il couvre la surface[📝 héb. : l’oeil.] du pays, et il habite en face de moi.
Nombres 22. 6
Darby Darby : Et maintenant, viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-être pourrai-je le frapper, et le chasserai-je du pays ; car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit.
DarbyR DarbyR : Maintenant, viens je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-être pourrai-je le frapper et le chasser du pays ; car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit.
Nombres 22. 7
Darby Darby : Et les anciens de Moab et les anciens de Madian s’en allèrent, ayant dans leurs mains le salaire de la divination ; et ils vinrent à Balaam et lui dirent les paroles de Balak.
DarbyR DarbyR : Les anciens de Moab et les anciens de Madian s’en allèrent, ayant dans leurs mains le salaire de la divination ; ils vinrent auprès de Balaam et lui rapportèrent les paroles de Balak.
Nombres 22. 8
Darby Darby : Et il leur dit : Passez ici la nuit, et je vous rapporterai la parole selon que l’Éternel m’aura parlé. Et les seigneurs[📝 seigneur, ici et dans tous ces chapitres ; ailleurs : chef.] de Moab demeurèrent avec Balaam.
DarbyR DarbyR : Il leur dit : Passez ici la nuit, et je vous donnerai la réponse selon ce que l’Éternel m’aura dit. Les seigneurs[📝 seigneur, ici et dans tous ces chapitres ; ailleurs : chef.] de Moab demeurèrent donc avec Balaam.
Nombres 22. 9
Darby Darby : Et Dieu vint à Balaam, et dit : Qui sont ces hommes [que tu as] chez toi ?
DarbyR DarbyR : Dieu vint à Balaam et dit : Qui sont ces hommes [que tu as] chez toi ?
Nombres 22. 10
Darby Darby : Et Balaam dit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, a envoyé vers moi :
DarbyR DarbyR : Balaam répondit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, les a envoyés pour me [dire] :
Nombres 22. 11
Darby Darby : Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre le dessus[📝 héb. : l’oeil.] du pays ; viens maintenant, maudis-le-moi : peut-être pourrai-je combattre contre lui, et le chasserai-je.
DarbyR DarbyR : Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la surface[📝 héb. : l’oeil.] du pays ; viens maintenant, maudis-le-moi : peut-être pourrai-je combattre contre lui et le chasser.
Nombres 22. 12
Darby Darby : Et Dieu dit à Balaam : Tu n’iras pas avec eux ; tu ne maudiras pas le peuple, car il est béni.
DarbyR DarbyR : Dieu dit à Balaam : Tu n’iras pas avec eux ; tu ne maudiras pas le peuple, car il est béni.
Nombres 22. 13
Darby Darby : Et Balaam se leva le matin, et dit aux seigneurs de Balak : Allez dans votre pays ; car l’Éternel refuse de me laisser aller avec vous.
DarbyR DarbyR : Balaam se leva le matin et dit aux seigneurs de Balak : Allez dans votre pays ; car l’Éternel refuse de me laisser aller avec vous.
Nombres 22. 14
Darby Darby : Et les seigneurs de Moab se levèrent, et s’en allèrent vers Balak, et dirent : Balaam a refusé de venir avec nous.
DarbyR DarbyR : Les seigneurs de Moab se levèrent et s’en allèrent vers Balak. Ils dirent : Balaam a refusé de venir avec nous.
Nombres 22. 15
Darby Darby : Et Balak envoya encore des seigneurs, plus nombreux et plus considérables que ceux-là ;
DarbyR DarbyR : Alors Balak envoya encore des seigneurs, plus nombreux et plus considérés que les précédents ;
Nombres 22. 16
Darby Darby : et ils vinrent à Balaam, et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Je te prie, ne te laisse pas empêcher de venir vers moi ;
DarbyR DarbyR : ils vinrent auprès de Balaam et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Je te prie, que rien ne t’empêche de venir vers moi ;
Nombres 22. 17
Darby Darby : car je te comblerai d’honneurs, et tout ce que tu me diras, je le ferai ; viens donc, je te prie, maudis-moi ce peuple.
DarbyR DarbyR : car je te comblerai d’honneurs, et tout ce que tu me diras, je le ferai ; viens donc, je te prie, maudis-moi ce peuple.
Nombres 22. 18
Darby Darby : Et Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balak : Quand Balak me donnerait plein sa maison d’argent et d’or, je ne pourrais transgresser le commandement de l’Éternel, mon Dieu, pour faire une chose petite ou grande ;
DarbyR DarbyR : Balaam répondit aux serviteurs de Balak : Même si Balak me donnait tout l’argent et l’or qui remplissent sa maison, je ne pourrais pas transgresser le commandement de l’Éternel, mon Dieu, pour faire une chose petite ou grande ;
Nombres 22. 19
Darby Darby : et maintenant, je vous prie, demeurez ici, vous aussi, cette nuit, et je saurai ce que l’Éternel aura de plus à me dire.
DarbyR DarbyR : maintenant, je vous prie, demeurez ici vous aussi cette nuit, et je saurai ce que l’Éternel aura de plus à me dire.
Nombres 22. 20
Darby Darby : Et Dieu vint la nuit à Balaam, et lui dit : Si ces hommes sont venus pour t’appeler, lève-toi, va avec eux ; seulement, la parole que je te dirai, tu la feras.
DarbyR DarbyR : Dieu vint pendant la nuit à Balaam et lui dit : Si ces hommes sont venus pour t’appeler, lève-toi, va avec eux ; seulement, ce que je te dirai, tu le feras.
Nombres 22. 21
Darby Darby : Et Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s’en alla avec les seigneurs de Moab.
DarbyR DarbyR : Balaam se leva le matin, sella son ânesse et s’en alla avec les seigneurs de Moab.
Nombres 22. 22
Darby Darby : Mais la colère de Dieu s’embrasa parce qu’il s’en allait ; et l’Ange de l’Éternel se plaça sur le chemin pour s’opposer[📝 litt. : en adversaire.] à lui. Et il était monté sur son ânesse, et ses deux jeunes hommes étaient avec lui.
DarbyR DarbyR : Mais la colère de Dieu s’embrasa parce qu’il s’en allait ; et l’Ange de l’Éternel se plaça sur le chemin pour s’opposer[📝 litt. : en adversaire.] à [Balaam]. Celui-ci était monté sur son ânesse, et ses deux serviteurs[📝 litt. : jeunes hommes.] étaient avec lui.
Nombres 22. 23
Darby Darby : Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel se tenant dans le chemin, son épée nue[📝 litt. : tirée.] dans sa main ; et l’ânesse se détourna du chemin et alla dans les champs ; et Balaam frappa l’ânesse pour la faire retourner dans le chemin.
DarbyR DarbyR : L’ânesse vit l’Ange de l’Éternel se tenant dans le chemin, son épée nue[📝 litt. : tirée.] dans sa main ; et l’ânesse se détourna du chemin et alla dans les champs ; et Balaam frappa l’ânesse pour la faire retourner dans le chemin.
Nombres 22. 24
Darby Darby : Et l’Ange de l’Éternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes ; il y avait un mur d’un côté et un mur de l’autre côté.
DarbyR DarbyR : L’Ange de l’Éternel se tint ensuite dans un chemin creux, dans les vignes ; il y avait un mur d’un côté et un mur de l’autre côté.
Nombres 22. 25
Darby Darby : Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se serra contre la muraille, et serra le pied de Balaam contre la muraille ; et il la frappa de nouveau.
DarbyR DarbyR : Quand l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, elle se serra contre la muraille et serra le pied de Balaam contre la muraille ; et il la frappa de nouveau.
Nombres 22. 26
Darby Darby : Et l’Ange de l’Éternel passa plus loin, et se tint dans un lieu étroit où il n’y avait point de chemin pour se détourner à droite ou à gauche.
DarbyR DarbyR : L’Ange de l’Éternel passa plus loin et se tint dans un lieu étroit où il n’y avait pas de chemin pour se détourner à droite ou à gauche.
Nombres 22. 27
Darby Darby : Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se coucha sous Balaam ; et la colère de Balaam s’embrasa, et il frappa l’ânesse avec le bâton.
DarbyR DarbyR : Quand l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, elle se coucha sous Balaam ; la colère de Balaam s’embrasa, et il frappa l’ânesse avec le bâton.
Nombres 22. 28
Darby Darby : Et l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait, que tu m’aies frappée ces trois fois ?
DarbyR DarbyR : L’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait, que tu m’aies frappée ces trois fois ?
Nombres 22. 29
Darby Darby : Et Balaam dit à l’ânesse : Parce que tu t’es jouée de moi. Que nai-je une épée dans ma main ; certes je te tuerais maintenant !
DarbyR DarbyR : Balaam répondit à l’ânesse : Parce que tu t’es moquée de moi. Si javais une épée dans ma main, certes je te tuerais maintenant !
Nombres 22. 30
Darby Darby : Et l’ânesse dit à Balaam : Ne suis-je pas ton ânesse, sur laquelle tu montes depuis que je suis à toi jusqu’à ce jour ? Ai-je coutume de te faire ainsi ? Et il dit : Non.
DarbyR DarbyR : L’ânesse dit à Balaam : Ne suis-je pas ton ânesse, sur laquelle tu montes depuis que je suis à toi jusqu’à aujourd’hui ? Ai-je l’habitude de te faire ainsi ? Non, répondit-il.
Nombres 22. 31
Darby Darby : Et l’Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l’Ange de l’Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans sa main ; et il s’inclina et se prosterna sur sa face.
DarbyR DarbyR : Alors l’Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l’Ange de l’Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans sa main ; et il s’inclina et se prosterna sur sa face.
Nombres 22. 32
Darby Darby : Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, moi, je suis sorti pour m’opposer à toi[📝 litt. : en adversaire.], car ton chemin est pervers[📝 ou : ce chemin mène à la perdition.] devant moi.
DarbyR DarbyR : L’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, moi, je suis sorti pour m’opposer à toi[📝 litt. : en adversaire.], car ton chemin est pervers[📝 ou : ce chemin mène à la perdition.] devant moi.
Nombres 22. 33
Darby Darby : Et l’ânesse m’a vu et s’est détournée devant moi ces trois fois ; si elle ne s’était pas détournée de devant moi, je t’aurais maintenant tué ; et elle, je l’aurais laissée en vie.
DarbyR DarbyR : L’ânesse m’a vu et s’est détournée devant moi ces trois fois ; si elle ne s’était pas détournée de devant moi, je t’aurais maintenant tué ; et elle, je l’aurais laissée en vie.
Nombres 22. 34
Darby Darby : Et Balaam dit à l’Ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais pas que tu t’étais placé à ma rencontre dans le chemin ; et maintenant, si cela est mauvais à tes yeux, je m’en retournerai.
DarbyR DarbyR : Balaam dit à l’Ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais pas que tu t’étais placé à ma rencontre dans le chemin ; et maintenant, si cela est mauvais à tes yeux, je m’en retournerai.
Nombres 22. 35
Darby Darby : Et l’Ange de l’Éternel dit à Balaam : Va avec les hommes ; mais seulement tu ne diras que la parole que je te dirai. Et Balaam s’en alla avec les seigneurs de Balak.
DarbyR DarbyR : L’Ange de l’Éternel dit à Balaam : Va avec ces hommes ; mais seulement tu ne diras que la parole que je te dirai. Balaam s’en alla donc avec les seigneurs de Balak.
Nombres 22. 36
Darby Darby : Et Balak entendit que Balaam venait, et il sortit à sa rencontre, jusqu’à la ville de Moab, sur la frontière de l’Arnon qui est à l’extrémité de la frontière.
DarbyR DarbyR : Lorsque Balak entendit que Balaam venait, il sortit à sa rencontre jusqu’à la ville de Moab, sur la frontière de l’Arnon qui est à l’extrémité du territoire.
Nombres 22. 37
Darby Darby : Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé vers toi avec instance pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Vraiment, ne puis-je pas te donner des honneurs ?
DarbyR DarbyR : Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé [des messagers] vers toi avec instance pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Vraiment, ne puis-je pas te donner des honneurs ?
Nombres 22. 38
Darby Darby : Et Balaam dit à Balak : Voici, je suis venu vers toi ; maintenant, puis-je dire quoi que ce soit ? La parole que Dieu m’aura mise dans la bouche, je la dirai.
DarbyR DarbyR : Balaam répondit à Balak : Voici, je suis venu vers toi ; maintenant, puis-je dire quoi que ce soit ? La parole que Dieu aura mise dans ma bouche, je la dirai.
Nombres 22. 39
Darby Darby : Et Balaam alla avec Balak, et ils vinrent à Kiriath-Hutsoth.
DarbyR DarbyR : Balaam alla avec Balak, et ils vinrent à Kiriath-Hutsoth.
Nombres 22. 40
Darby Darby : Et Balak sacrifia du gros et du menu bétail, et il en envoya à Balaam et aux seigneurs qui étaient avec lui.
DarbyR DarbyR : Balak sacrifia du gros et du petit bétail, et il en fit remettre à Balaam et aux seigneurs qui étaient avec lui.
Nombres 22. 41
Darby Darby : Et il arriva, le matin, que Balak prit Balaam et le fit monter aux hauts lieux de Baal[📝 ou : à Bamoth-Baal.], et de là il vit l’extrémité du peuple.
DarbyR DarbyR : Le matin, Balak prit Balaam et le fit monter aux hauts lieux de Baal[📝 ou : à Bamoth-Baal.], et de là il vit l’extrémité du peuple.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié