Surligneur 2 traductions
| Juges 13. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et les fils d’Israël firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel les livra en la main des Philistins pendant 40 ans. |
| DarbyR | DarbyR : Les fils d’Israël firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel les livra en la main des Philistins pendant 40 ans. |
| Juges 13. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et il y avait un homme de Tsorha, de la famille des Danites, et son nom était Manoah ; et sa femme était stérile et n’enfantait pas. |
| DarbyR | DarbyR : Il y avait un homme de Tsorha, de la famille des Danites, dont le nom était Manoah ; sa femme était stérile et n’enfantait pas. |
| Juges 13. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Ange de l’Éternel apparut à la femme, et lui dit : Voici, tu es stérile et tu n’enfantes pas ; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils. |
| DarbyR | DarbyR : L’Ange de l’Éternel apparut à la femme et lui dit : Voici, tu es stérile et tu n’enfantes pas ; mais tu concevras et tu enfanteras un fils. |
| Juges 13. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et maintenant, prends garde, je te prie, et ne bois ni vin ni boisson forte, et ne mange rien d’impur ; |
| DarbyR | DarbyR : Maintenant prends garde, je te prie, ne bois ni vin ni boisson forte et ne mange rien d’impur ; |
| Juges 13. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : car voici, tu concevras, et tu enfanteras un fils ; et le rasoir ne passera pas sur sa tête, car le jeune garçon sera nazaréen[📝 voir Nombres 6. 2.] de Dieu dès le ventre [de sa mère] ; et ce sera lui qui commencera à sauver Israël de la main des Philistins. |
| DarbyR | DarbyR : car voici, tu concevras et tu enfanteras un fils ; le rasoir ne passera pas sur sa tête, car le jeune garçon sera nazaréen[📝 voir Nombres 6. 2.] de Dieu dès le ventre [de sa mère] ; ce sera lui qui commencera à sauver Israël de la main des Philistins. |
| Juges 13. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et la femme vint, et parla à son mari, disant : Un homme de Dieu est venu vers moi, et son aspect était comme l’aspect d’un ange de Dieu, très terrible ; et je ne lui ai pas demandé d’où il était, et il ne m’a pas fait connaître son nom. |
| DarbyR | DarbyR : La femme vint dire à son mari : Un homme de Dieu est venu vers moi, et son aspect était comme l’aspect d’un ange de Dieu, très terrible ; je ne lui ai pas demandé d’où il était, et il ne m’a pas fait connaître son nom. |
| Juges 13. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et il m’a dit : Voici, tu concevras, et tu enfanteras un fils ; et maintenant, ne bois ni vin ni boisson forte, et ne mange rien d’impur ; car le jeune garçon sera nazaréen de Dieu dès le ventre [de sa mère], jusqu’au jour de sa mort. |
| DarbyR | DarbyR : Mais il m’a dit : Voici, tu concevras et tu enfanteras un fils ; maintenant, ne bois ni vin ni boisson forte et ne mange rien d’impur ; car le jeune garçon sera nazaréen de Dieu dès le ventre [de sa mère], jusqu’au jour de sa mort. |
| Juges 13. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Manoah supplia l’Éternel, et dit : Ah, Seigneur ! que l’homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore vers nous, je te prie, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire au jeune garçon qui naîtra. |
| DarbyR | DarbyR : Manoah supplia l’Éternel : Ah, Seigneur ! que l’homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore vers nous, je te prie, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire au jeune garçon qui naîtra. |
| Juges 13. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Dieu exauça la voix de Manoah ; et l’Ange de Dieu vint encore vers la femme, comme elle était assise aux champs, et Manoah, son mari, n’était pas avec elle. |
| DarbyR | DarbyR : Dieu entendit[📝 ou : exauça.] la voix de Manoah ; l’Ange de Dieu vint encore vers la femme, comme elle était assise aux champs, et Manoah, son mari, n’était pas avec elle. |
| Juges 13. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et la femme se hâta et courut et rapporta à son mari, et lui dit : Voici, l’homme qui était venu vers moi l’autre jour m’est apparu. |
| DarbyR | DarbyR : La femme courut vite rapporter à son mari : Voici, l’homme qui était venu vers moi l’autre jour m’est apparu. |
| Juges 13. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Manoah se leva et suivit sa femme ; et il vint vers l’homme, et lui dit : Es-tu l’homme qui a parlé à cette femme ? Et il dit : [C’est] moi. |
| DarbyR | DarbyR : Manoah se leva et suivit sa femme ; il vint vers l’homme et lui dit : Es-tu l’homme qui a parlé à cette femme ? Il répondit : [C’est] moi. |
| Juges 13. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Manoah dit : Quand donc ta parole arrivera, quelle sera la règle du jeune garçon, et que devra-t-il faire ? |
| DarbyR | DarbyR : Manoah dit : Quand donc ta parole s’accomplira, quelle sera la règle du jeune garçon, et que devra-t-il faire ? |
| Juges 13. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Ange de l’Éternel dit à Manoah : La femme se gardera de tout ce que je lui ai dit. |
| DarbyR | DarbyR : L’Ange de l’Éternel dit à Manoah : La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit. |
| Juges 13. 14 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Elle ne mangera rien de ce qui sort de la vigne[📝 litt. : vigne à vin.], et elle ne boira ni vin ni boisson forte, et ne mangera rien d’impur. Elle prendra garde à tout ce que je lui ai commandé. |
| DarbyR | DarbyR : Elle ne mangera rien de ce qui sort de la vigne[📝 litt. : vigne à vin.], elle ne boira ni vin ni boisson forte et ne mangera rien d’impur. Elle prendra garde à tout ce que je lui ai commandé. |
| Juges 13. 15 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Manoah dit à l’Ange de l’Éternel : Laisse-nous te retenir, et t’apprêter un chevreau. |
| DarbyR | DarbyR : Manoah dit à l’Ange de l’Éternel : Laisse-nous te retenir et t’apprêter un chevreau. |
| Juges 13. 16 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Ange de l’Éternel dit à Manoah : Si tu me retiens, je ne mangerai pas de ton pain ; et si tu fais un holocauste, tu l’offriras[📝 offrir, ici : offrir en holocauste ; voir Lévitique 14. 20.] à l’Éternel. Car Manoah ne savait pas que c’était l’Ange de l’Éternel. |
| DarbyR | DarbyR : L’Ange de l’Éternel dit à Manoah : Si tu me retiens, je ne mangerai pas de ton pain ; mais si tu fais un holocauste, tu l’offriras[📝 signifie ici : offrir sur un autel ; litt. : faire monter.] à l’Éternel. Car Manoah ne savait pas que c’était l’Ange de l’Éternel. |
| Juges 13. 17 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Manoah dit à l’Ange de l’Éternel : Quel est ton nom, afin que nous t’honorions, quand ce que tu as dit arrivera ? |
| DarbyR | DarbyR : Manoah dit à l’Ange de l’Éternel : Quel est ton nom, afin que nous t’honorions, quand ta parole s’accomplira ? |
| Juges 13. 18 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux. |
| DarbyR | DarbyR : L’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux. |
| Juges 13. 19 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Manoah prit le chevreau et le gâteau[📝 propr. : l’offrande de gâteau.], et il les offrit[📝 offrir, ici : offrir en holocauste ; voir Lévitique 14. 20.] à l’Éternel sur le rocher. Et il fit une chose merveilleuse, tandis que Manoah et sa femme regardaient. |
| DarbyR | DarbyR : Manoah prit le chevreau et le gâteau[📝 propr. : l’offrande de gâteau.], et il les offrit[📝 signifie ici : offrir sur un autel ; litt. : faire monter.] à l’Éternel sur le rocher. Alors [l’Éternel] fit une chose merveilleuse, tandis que Manoah et sa femme regardaient. |
| Juges 13. 20 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et il arriva que, comme la flamme montait de dessus l’autel vers les cieux, l’Ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel, Manoah et sa femme regardant ; et ils tombèrent sur leurs faces contre terre. |
| DarbyR | DarbyR : Comme la flamme montait de l’autel vers les cieux, l’Ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel, Manoah et sa femme regardant ; et ils se jetèrent face contre terre. |
| Juges 13. 21 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah, ni à sa femme. Alors Manoah connut que c’était l’Ange de l’Éternel. |
| DarbyR | DarbyR : L’Ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah, ni à sa femme. Alors Manoah comprit que c’était l’Ange de l’Éternel. |
| Juges 13. 22 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Manoah dit à sa femme : Nous mourrons certainement, car nous avons vu Dieu. |
| DarbyR | DarbyR : Manoah dit à sa femme : Nous mourrons certainement, car nous avons vu Dieu. |
| Juges 13. 23 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et sa femme lui dit : Si l’Éternel avait pris plaisir à nous faire mourir, il n’aurait pas accepté de notre main l’holocauste et le gâteau[📝 propr. : l’offrande de gâteau.], et il ne nous aurait pas fait voir toutes ces choses, et ne nous aurait pas fait entendre, dans ce moment, des choses comme celles-là. |
| DarbyR | DarbyR : Sa femme lui dit : Si l’Éternel avait pris plaisir à nous faire mourir, il n’aurait pas accepté de notre main l’holocauste et le gâteau[📝 propr. : l’offrande de gâteau.], il ne nous aurait pas fait voir tout cela et ne nous aurait pas fait entendre, dans ce moment, des choses comme celles-là. |
| Juges 13. 24 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et la femme enfanta un fils, et appela son nom Samson ; et l’enfant grandit, et l’Éternel le bénit. |
| DarbyR | DarbyR : La femme enfanta un fils et l’appela du nom de Samson ; l’enfant grandit, et l’Éternel le bénit. |
| Juges 13. 25 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Esprit de l’Éternel commença de le pousser, – à Mahané-Dan[📝 camp de Dan.], entre Tsorha et Eshtaol. |
| DarbyR | DarbyR : Et l’Esprit de l’Éternel commença à le pousser, [cela eut lieu] à Mahané-Dan[📝 camp de Dan.], entre Tsorha et Eshtaol. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié