Surligneur 2 traductions
| Job 6. 2 |
| Darby |
Darby :
Oh ! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute[📝 litt. : ensemble.] ma calamité dans la balance !
|
| DarbyR |
DarbyR :
Oh ! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute[📝 litt. : ensemble.] ma calamité dans la balance !
|
| Job 6. 3 |
| Darby |
Darby :
Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers ; c’est pourquoi mes paroles sont outrées ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers ; c’est pourquoi mes paroles sont outrées ;
|
| Job 6. 4 |
| Darby |
Darby :
Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit ; les frayeurs de ✝Dieu se rangent en bataille contre moi.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit ; les frayeurs de ✝Dieu se rangent en bataille contre moi.
|
| Job 6. 5 |
| Darby |
Darby :
L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe ? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage ?
|
| DarbyR |
DarbyR :
L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe ? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage ?
|
| Job 6. 6 |
| Darby |
Darby :
Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel ? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un oeuf ?
|
| DarbyR |
DarbyR :
Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel ? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un oeuf ?
|
| Job 6. 7 |
| Darby |
Darby :
Ce que mon âme refusait de toucher est comme[📝 ou : est devenu comme.] ma dégoûtante nourriture.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Ce que mon âme refusait de toucher est comme[📝 ou : est devenu comme.] ma dégoûtante nourriture.
|
| Job 6. 8 |
| Darby |
Darby :
Oh ! si ma demande s’accomplissait, et si ✝Dieu m’accordait mon désir,
|
| DarbyR |
DarbyR :
Oh ! si ma demande s’accomplissait, et si ✝Dieu m’accordait mon désir,
|
| Job 6. 9 |
| Darby |
Darby :
S’il plaisait à ✝Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher !
|
| DarbyR |
DarbyR :
S’il plaisait à ✝Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher !
|
| Job 6. 10 |
| Darby |
Darby :
Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je[📝 ou : car je.] n’ai pas renié les paroles du Saint.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je[📝 ou : car je.] n’ai pas renié les paroles du Saint.
|
| Job 6. 11 |
| Darby |
Darby :
Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente ?
|
| DarbyR |
DarbyR :
Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente ?
|
| Job 6. 12 |
| Darby |
Darby :
Ma force est-elle la force des pierres ? Ma chair est-elle d’airain ?
|
| DarbyR |
DarbyR :
Ma force est-elle la force des pierres ? Ma chair est-elle de bronze ?
|
| Job 6. 13 |
| Darby |
Darby :
N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi ?
|
| DarbyR |
DarbyR :
N’est-ce pas qu’il n’y a pas de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi ?
|
| Job 6. 14 |
| Darby |
Darby :
À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
|
| DarbyR |
DarbyR :
À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
|
| Job 6. 15 |
| Darby |
Darby :
Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
|
| DarbyR |
DarbyR :
Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
|
| Job 6. 16 |
| Darby |
Darby :
Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache ;
|
| Job 6. 17 |
| Darby |
Darby :
Au temps où ils se resserrent[📝 c.-à-d. : à l’époque de leur baisse.] ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu :
|
| DarbyR |
DarbyR :
Au temps où ils se resserrent[📝 c.-à-d. : à l’époque de leur baisse.] ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu :
|
| Job 6. 18 |
| Darby |
Darby :
Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
|
| Job 6. 19 |
| Darby |
Darby :
Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux ;
|
| Job 6. 20 |
| Darby |
Darby :
Ils ont été honteux de leur confiance ; ils sont venus là, et ont été confondus.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Ils ont été honteux de leur confiance ; ils sont venus là, et ont été rouges de confusion.
|
| Job 6. 21 |
| Darby |
Darby :
De même maintenant vous n’êtes rien ; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
|
| DarbyR |
DarbyR :
De même maintenant vous n’êtes rien ; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
|
| Job 6. 22 |
| Darby |
Darby :
Ai-je dit : Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
|
| DarbyR |
DarbyR :
Ai-je dit : Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
|
| Job 6. 23 |
| Darby |
Darby :
Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles ?
|
| DarbyR |
DarbyR :
Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles ?
|
| Job 6. 24 |
| Darby |
Darby :
Enseignez-moi, et je me tairai ; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Enseignez-moi, et je me tairai ; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
|
| Job 6. 25 |
| Darby |
Darby :
Combien sont puissantes les paroles justes ! Mais la censure de votre part que reprend-elle ?
|
| DarbyR |
DarbyR :
Combien sont puissantes les paroles justes ! Mais la censure de votre part, que reprend-elle ?
|
| Job 6. 26 |
| Darby |
Darby :
Songez-vous à censurer des discours ? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Songez-vous à censurer des discours ? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
|
| Job 6. 27 |
| Darby |
Darby :
Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
|
| Job 6. 28 |
| Darby |
Darby :
Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi ; vous mentirais-je donc en face ?
|
| DarbyR |
DarbyR :
Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi ; vous mentirais-je donc en face ?
|
| Job 6. 29 |
| Darby |
Darby :
Revenez, je vous prie ; qu’il n’y ait pas d’injustice ; oui, revenez encore : ma justice sera là.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Revenez, je vous prie ; qu’il n’y ait pas d’injustice ; oui, revenez encore : ma justice sera là.
|
| Job 6. 30 |
| Darby |
Darby :
Y a-t-il de l’iniquité en ma langue ? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté ?
|
| DarbyR |
DarbyR :
Y a-t-il de l’iniquité en ma langue ? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté ?
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié