Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
Job 6. 1
Darby Darby : Et Job répondit et dit :
DarbyR DarbyR : Et Job répondit et dit :
Job 6. 2
Darby Darby : Oh ! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute[📝 litt. : ensemble.] ma calamité dans la balance !
DarbyR DarbyR : Oh ! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute[📝 litt. : ensemble.] ma calamité dans la balance !
Job 6. 3
Darby Darby : Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers ; c’est pourquoi mes paroles sont outrées ;
DarbyR DarbyR : Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers ; c’est pourquoi mes paroles sont outrées ;
Job 6. 4
Darby Darby : Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit ; les frayeurs de ✝Dieu se rangent en bataille contre moi.
DarbyR DarbyR : Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit ; les frayeurs de ✝Dieu se rangent en bataille contre moi.
Job 6. 5
Darby Darby : L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe ? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage ?
DarbyR DarbyR : L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe ? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage ?
Job 6. 6
Darby Darby : Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel ? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un oeuf ?
DarbyR DarbyR : Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel ? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un oeuf ?
Job 6. 7
Darby Darby : Ce que mon âme refusait de toucher est comme[📝 ou : est devenu comme.] ma dégoûtante nourriture.
DarbyR DarbyR : Ce que mon âme refusait de toucher est comme[📝 ou : est devenu comme.] ma dégoûtante nourriture.
Job 6. 8
Darby Darby : Oh ! si ma demande s’accomplissait, et si ✝Dieu m’accordait mon désir,
DarbyR DarbyR : Oh ! si ma demande s’accomplissait, et si ✝Dieu m’accordait mon désir,
Job 6. 9
Darby Darby : S’il plaisait à ✝Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher !
DarbyR DarbyR : S’il plaisait à ✝Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher !
Job 6. 10
Darby Darby : Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je[📝 ou : car je.] n’ai pas renié les paroles du Saint.
DarbyR DarbyR : Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je[📝 ou : car je.] n’ai pas renié les paroles du Saint.
Job 6. 11
Darby Darby : Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente ?
DarbyR DarbyR : Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente ?
Job 6. 12
Darby Darby : Ma force est-elle la force des pierres ? Ma chair est-elle d’airain ?
DarbyR DarbyR : Ma force est-elle la force des pierres ? Ma chair est-elle de bronze ?
Job 6. 13
Darby Darby : N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi ?
DarbyR DarbyR : N’est-ce pas qu’il n’y a pas de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi ?
Job 6. 14
Darby Darby : À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
DarbyR DarbyR : À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
Job 6. 15
Darby Darby : Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
DarbyR DarbyR : Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
Job 6. 16
Darby Darby : Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache ;
DarbyR DarbyR : Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache ;
Job 6. 17
Darby Darby : Au temps où ils se resserrent[📝 c.-à-d. : à l’époque de leur baisse.] ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu :
DarbyR DarbyR : Au temps où ils se resserrent[📝 c.-à-d. : à l’époque de leur baisse.] ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu :
Job 6. 18
Darby Darby : Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
DarbyR DarbyR : Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
Job 6. 19
Darby Darby : Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux ;
DarbyR DarbyR : Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux ;
Job 6. 20
Darby Darby : Ils ont été honteux de leur confiance ; ils sont venus là, et ont été confondus.
DarbyR DarbyR : Ils ont été honteux de leur confiance ; ils sont venus là, et ont été rouges de confusion.
Job 6. 21
Darby Darby : De même maintenant vous n’êtes rien ; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
DarbyR DarbyR : De même maintenant vous n’êtes rien ; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
Job 6. 22
Darby Darby : Ai-je dit : Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
DarbyR DarbyR : Ai-je dit : Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
Job 6. 23
Darby Darby : Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles ?
DarbyR DarbyR : Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles ?
Job 6. 24
Darby Darby : Enseignez-moi, et je me tairai ; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
DarbyR DarbyR : Enseignez-moi, et je me tairai ; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
Job 6. 25
Darby Darby : Combien sont puissantes les paroles justes ! Mais la censure de votre part que reprend-elle ?
DarbyR DarbyR : Combien sont puissantes les paroles justes ! Mais la censure de votre part, que reprend-elle ?
Job 6. 26
Darby Darby : Songez-vous à censurer des discours ? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
DarbyR DarbyR : Songez-vous à censurer des discours ? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
Job 6. 27
Darby Darby : Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
DarbyR DarbyR : Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
Job 6. 28
Darby Darby : Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi ; vous mentirais-je donc en face ?
DarbyR DarbyR : Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi ; vous mentirais-je donc en face ?
Job 6. 29
Darby Darby : Revenez, je vous prie ; qu’il n’y ait pas d’injustice ; oui, revenez encore : ma justice sera là.
DarbyR DarbyR : Revenez, je vous prie ; qu’il n’y ait pas d’injustice ; oui, revenez encore : ma justice sera là.
Job 6. 30
Darby Darby : Y a-t-il de l’iniquité en ma langue ? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté ?
DarbyR DarbyR : Y a-t-il de l’iniquité en ma langue ? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté ?

Légende : Ajouté Supprimé Modifié