Surligneur 2 traductions
| Job 32. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux. |
| DarbyR | DarbyR : Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux. |
| Job 32. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram : sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu ; |
| DarbyR | DarbyR : Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram : sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu ; |
| Job 32. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job. |
| DarbyR | DarbyR : et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job. |
| Job 32. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler[📝 litt. : attendu Job pendant les paroles.], parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui. |
| DarbyR | DarbyR : Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler[📝 litt. : attendu Job pendant les paroles.], parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui. |
| Job 32. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma. |
| DarbyR | DarbyR : Et Élihu vit qu’il n’y avait pas de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma. |
| Job 32. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit : Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards ; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais. |
| DarbyR | DarbyR : Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit : Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards ; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais. |
| Job 32. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Je disais : Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse. |
| DarbyR | DarbyR : Je me disais : Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse. |
| Job 32. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes[📝 hommes, mortels.], et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence : |
| DarbyR | DarbyR : Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes[📝 les mortels.], et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence : |
| Job 32. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste. |
| DarbyR | DarbyR : Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste. |
| Job 32. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : C’est pourquoi je dis : Écoute-moi ; moi aussi je ferai connaître ce que je sais. |
| DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi je dis : Écoute-moi ; moi aussi je ferai connaître ce que je sais. |
| Job 32. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet ; |
| DarbyR | DarbyR : Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet ; |
| Job 32. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Je vous ai donné toute mon attention : et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, – |
| DarbyR | DarbyR : Je vous ai donné toute mon attention : et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, – |
| Job 32. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Afin que vous ne disiez pas : Nous avons trouvé la sagesse. ✶Dieu le fera céder, et non pas l’homme. |
| DarbyR | DarbyR : Afin que vous ne disiez pas : Nous avons trouvé la sagesse. ✶Dieu le fera céder, et non pas l’homme. |
| Job 32. 14 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles. |
| DarbyR | DarbyR : Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles. |
| Job 32. 15 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ils ont été confondus[📝 ou : ont eu peur.], ils ne répondent plus ; les paroles leur sont ôtées. |
| DarbyR | DarbyR : Ils ont été confondus[📝 ou : ont eu peur.], ils ne répondent plus ; les paroles leur sont ôtées. |
| Job 32. 16 | |
|---|---|
| Darby | Darby : J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus ; |
| DarbyR | DarbyR : J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus ; |
| Job 32. 17 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Je répondrai, moi aussi, à mon tour ; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais ; |
| DarbyR | DarbyR : Je répondrai, moi aussi, à mon tour ; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais ; |
| Job 32. 18 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi[📝 litt. : dans mon ventre.] me presse. |
| DarbyR | DarbyR : Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi[📝 litt. : dans mon ventre.] me presse. |
| Job 32. 19 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert ; il éclate comme des outres neuves. |
| DarbyR | DarbyR : Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert ; il éclate comme des outres neuves. |
| Job 32. 20 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Je parlerai et je respirerai ; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai ; |
| DarbyR | DarbyR : Je parlerai et je respirerai ; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai ; |
| Job 32. 21 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme ; |
| DarbyR | DarbyR : Je ne prendrai le parti de personne, et je ne flatterai aucun homme ; |
| Job 32. 22 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car je ne sais pas flatter : celui qui m’a fait m’emporterait bientôt. |
| DarbyR | DarbyR : Car je ne sais pas flatter : celui qui m’a fait m’emporterait bientôt. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié