Surligneur 2 traductions
| Jacques 5. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : À vous maintenant, riches ! Pleurez en poussant des cris, à cause des misères qui vont venir sur vous. |
| DarbyR | DarbyR : À vous maintenant, riches ! Pleurez, poussez des cris, à cause des malheurs qui vont venir sur vous. |
| Jacques 5. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Vos richesses sont pourries et vos vêtements sont rongés par les vers ; |
| DarbyR | DarbyR : Vos richesses sont pourries et vos vêtements sont rongés par les vers ; |
| Jacques 5. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille sera en témoignage contre vous et dévorera votre chair comme le feu : vous avez amassé un trésor dans les derniers jours. |
| DarbyR | DarbyR : votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille[📝 même mot que : venin (3. 8).] sera en témoignage contre vous, elle dévorera votre chair comme le feu : vous avez amassé un trésor dans les derniers jours. |
| Jacques 5. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs et duquel ils ont été frustrés par vous, crie, et les cris de ceux qui ont moissonné sont parvenus aux oreilles du ✶Seigneur Sabaoth[📝 c.-à-d. : de l’Éternel (Jéhovah) des armées.]. |
| DarbyR | DarbyR : Voici, le salaire des ouvriers qui ont récolté dans vos champs et dont vous les avez frustrés crie, et les cris des moissonneurs sont parvenus aux oreilles du Seigneur✶ Sabaoth[📝 ou : de l’Éternel des armées (dans l’A.T., par exemple : 2 Samuel 5. 10 ; Psaume 80. 5 ; Jérémie 15. 16 ; et N.T. : Romains 9. 29).]. |
| Jacques 5. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Vous avez vécu dans les délices sur la terre, et vous vous êtes livrés aux voluptés ; vous avez rassasié vos coeurs [comme] en un jour de sacrifice ; |
| DarbyR | DarbyR : Vous avez vécu dans les délices sur la terre, et dans le luxe ; vous avez rassasié vos coeurs [comme] en un jour de sacrifice[📝 ou : ... vos coeurs au jour de la tuerie.] ; |
| Jacques 5. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste : il ne vous résiste pas. |
| DarbyR | DarbyR : vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste : il ne vous résiste pas. |
| Jacques 5. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Usez donc de patience[📝 ailleurs : constance, longanimité.], frères, jusqu’à la venue du Seigneur. Voici, le laboureur attend le fruit précieux de la terre, prenant patience[📝 ailleurs : constance, longanimité.] à son égard, jusqu’à ce qu’il reçoive les pluies de la première et de la dernière saison. |
| DarbyR | DarbyR : Prenez donc patience[📝 litt. : longanimité.], frères, jusqu’à la venue du Seigneur. Voici, le cultivateur attend le fruit précieux de la terre : il prend patience à son égard, jusqu’à ce qu’il reçoive les pluies de la première et de la dernière saison[📝 comp. Deutéronome 11. 14 ; Jérémie 5. 24 ; Joël 2. 23.]. |
| Jacques 5. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Vous aussi, usez de patience[📝 ailleurs : constance, longanimité.] ; affermissez vos coeurs, car la venue du Seigneur est proche. |
| DarbyR | DarbyR : Vous aussi, prenez patience[📝 litt. : longanimité.] ; affermissez vos coeurs, car la venue du Seigneur est proche. |
| Jacques 5. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ne murmurez[📝 litt. : gémissez.] pas les uns contre les autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés : voici, le juge se tient devant la porte. |
| DarbyR | DarbyR : Ne murmurez pas les uns contre les autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés : voici, le juge se tient devant la porte. |
| Jacques 5. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mes frères, prenez pour exemple de souffrance[📝 ou : mauvais traitement.] et de patience[📝 ailleurs : constance, longanimité.] les prophètes qui ont parlé au nom du ✶Seigneur. |
| DarbyR | DarbyR : Mes frères, prenez pour exemple de souffrance et de patience[📝 litt. : longanimité.] les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur✶. |
| Jacques 5. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Voici, nous disons bienheureux ceux qui endurent [l’épreuve avec patience]. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin du ✶Seigneur, [savoir] que le ✶Seigneur est plein de compassion et miséricordieux. |
| DarbyR | DarbyR : Voici, nous estimons heureux ceux qui endurent [l’épreuve avec patience]. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin accordée par le Seigneur✶[📝 litt. : la fin (c.-à-d. l’issue ou le but) du Seigneur.] – que le Seigneur est plein de compassion et miséricordieux. |
| Jacques 5. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mais avant toutes choses, mes frères, ne jurez pas, ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment ; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement. |
| DarbyR | DarbyR : Mais avant tout, mes frères, ne jurez pas, ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment : que votre oui soit oui, et votre non, non[📝 comp. Matthieu 5. 34-37.], afin que vous ne tombiez pas sous le jugement. |
| Jacques 5. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Quelqu’un parmi vous est-il maltraité, qu’il prie. Quelqu’un est-il joyeux, qu’il chante des cantiques. |
| DarbyR | DarbyR : Quelqu’un parmi vous est-il affligé[📝 ou : dans la souffrance, maltraité.], qu’il prie. Quelqu’un est-il joyeux, qu’il chante des cantiques. |
| Jacques 5. 14 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Quelqu’un parmi vous est-il malade, qu’il appelle les anciens de l’assemblée, et qu’ils prient pour lui en l’oignant d’huile au nom du Seigneur ; |
| DarbyR | DarbyR : Quelqu’un parmi vous est-il malade, qu’il appelle les anciens de l’assemblée, et qu’ils prient pour lui en l’oignant d’huile au nom du Seigneur ; |
| Jacques 5. 15 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné. |
| DarbyR | DarbyR : la prière de la foi sauvera le malade, le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné. |
| Jacques 5. 16 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Confessez donc vos fautes[📝 pl. lisent : péchés.] l’un à l’autre, et priez l’un pour l’autre, en sorte que vous soyez guéris : la fervente[📝 ou : opérante.] supplication du juste peut beaucoup. |
| DarbyR | DarbyR : Confessez donc vos fautes l’un à l’autre, et priez l’un pour l’autre, de sorte que vous soyez guéris. La fervente supplication du juste peut beaucoup. |
| Jacques 5. 17 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Élie était un homme ayant les mêmes passions que nous[📝 ou : des passions semblables aux nôtres.], et il pria avec instance[📝 litt. : avec prière.] qu’il ne pleuve pas, et il ne tomba pas de pluie sur la terre durant trois ans et six mois ; |
| DarbyR | DarbyR : Élie était un homme ayant les mêmes penchants[📝 voir Actes 14. 15.] que nous : il pria avec insistance pour qu’il ne pleuve pas, et il ne tomba pas de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois ; |
| Jacques 5. 18 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. |
| DarbyR | DarbyR : puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.[📝 voir 1 Rois 17. 1-6 ; 18. 1-2, 41-45.] |
| Jacques 5. 19 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mes frères, si quelqu’un parmi vous s’égare de la vérité, et que quelqu’un le ramène, |
| DarbyR | DarbyR : Mes frères, si quelqu’un parmi vous s’égare de la vérité et que quelqu’un le ramène, |
| Jacques 5. 20 | |
|---|---|
| Darby | Darby : qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de l’égarement de son chemin, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés. |
| DarbyR | DarbyR : qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de son égarement[📝 litt. : de l’égarement de son chemin.] sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié