Surligneur 2 traductions
| Ésaïe 40. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. |
| DarbyR | DarbyR : Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. |
| Ésaïe 40. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Parlez au coeur de Jérusalem, et criez-lui que son temps de détresse[📝 son service pénible ; voir la note à Nombres 4. 3.] est accompli, que son iniquité est acquittée ; qu’elle a reçu de la main de l’Éternel le double pour tous ses péchés. |
| DarbyR | DarbyR : Parlez au coeur de Jérusalem et criez-lui que son temps de détresse[📝 son service pénible ; voir la note à Nombres 4. 3.] est accompli, que son iniquité est acquittée ; qu’elle a reçu de la main de l’Éternel le double[📝 c.-à-d. : un châtiment qui va bien au-delà de l’exacte compensation (comp. Lévitique 5. 16 ; 2 Samuel 12. 6).] pour tous ses péchés. |
| Ésaïe 40. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : La voix de celui qui crie dans le désert : Préparez[📝 ou : Une voix crie : Dans le désert préparez.] le chemin de l’Éternel, aplanissez dans le lieu stérile une route pour notre Dieu. |
| DarbyR | DarbyR : La voix de celui qui crie dans le désert : Préparez[📝 ou : Une voix crie : Dans le désert préparez.] le chemin de l’Éternel, aplanissez dans le lieu stérile une route pour notre Dieu. |
| Ésaïe 40. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Toute vallée sera relevée, et toute montagne et [toute] colline seront abaissées ; et ce qui est tortu sera rendu droit, et les lieux raboteux deviendront une plaine unie. |
| DarbyR | DarbyR : Toute vallée sera relevée, et toute montagne et [toute] colline seront abaissées ; ce qui est accidenté sera rendu droit, et les lieux raboteux deviendront une plaine unie. |
| Ésaïe 40. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et la gloire de l’Éternel sera révélée, et toute chair ensemble la verra ; car la bouche de l’Éternel a parlé. |
| DarbyR | DarbyR : La gloire de l’Éternel sera révélée, et tous les êtres de chair, ensemble, la verront[📝 cité en Luc 3. 4-6 ; partiellement en Matthieu 3. 3 et Marc 1. 3 ; voir aussi Jean 1. 23.] ; car la bouche de l’Éternel a parlé. |
| Ésaïe 40. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Une voix dit : Crie. Et il dit : Que crierai-je ? – Toute chair est de l’herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs. |
| DarbyR | DarbyR : Une voix dit : Crie. Et il dit : Que crierai-je ? Toute chair est de l’herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs. |
| Ésaïe 40. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : L’herbe est desséchée, la fleur est fanée ; car le souffle[📝 ou : l’esprit.] de l’Éternel a soufflé dessus. Certes, le peuple est de l’herbe. |
| DarbyR | DarbyR : L’herbe est desséchée, la fleur est fanée ; car le souffle[📝 ou : l’esprit.] de l’Éternel a soufflé dessus. Certes, le peuple est de l’herbe. |
| Ésaïe 40. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : L’herbe est desséchée, la fleur est fanée, mais la parole de notre Dieu demeure à toujours. |
| DarbyR | DarbyR : L’herbe est desséchée, la fleur est fanée, mais la parole de notre Dieu demeure à toujours[📝 cité en 1 Pierre 1. 25.]. |
| Ésaïe 40. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Sion, messagère de bonnes nouvelles, monte sur une haute montagne ; élève ta voix avec force, Jérusalem, messagère de bonnes nouvelles : élève-la, ne crains point ; dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu ! |
| DarbyR | DarbyR : Toi Sion, messagère de bonnes nouvelles, monte sur une haute montagne ; élève ta voix avec force, Jérusalem, messagère de bonnes nouvelles : élève-la, ne crains pas ; dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu ! |
| Ésaïe 40. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Voici, le Seigneur l’Éternel viendra avec puissance, et son bras dominera pour lui. Voici, son salaire est avec lui, et sa récompense[📝 ou : oeuvre.] devant lui. |
| DarbyR | DarbyR : Voici, le Seigneur l’Éternel viendra avec puissance, et son bras lui assurera la domination. Voici, son salaire est avec lui, et sa récompense[📝 ou : son oeuvre.] devant lui. |
| Ésaïe 40. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Comme un berger il paîtra son troupeau ; par son bras il rassemblera les agneaux et les portera dans son sein ; il conduira doucement celles qui allaitent. |
| DarbyR | DarbyR : Comme un berger il fera paître son troupeau ; par son bras il rassemblera les agneaux et les portera tout contre lui[📝 litt. : dans son sein.] ; il conduira doucement celles qui allaitent. |
| Ésaïe 40. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, et réglé les cieux avec l’empan, et mesuré[📝 ou : renfermé.] dans un boisseau la poussière de la terre ? Qui a pesé les montagnes au crochet, ou les collines dans la balance ? |
| DarbyR | DarbyR : Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, réglé les cieux avec l’empan[📝 c.-à-d. : la mesure de la largeur de sa main.], et mesuré[📝 ou : renfermé.] dans un boisseau la poussière de la terre ? Qui a pesé les montagnes dans la balance à crochet, ou les collines dans la balance à plateaux ? |
| Ésaïe 40. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Qui a dirigé l’Esprit de l’Éternel, et l’a instruit comme l’homme de son conseil ? |
| DarbyR | DarbyR : Qui a dirigé l’Esprit de l’Éternel, et l’a instruit comme son conseiller ? |
| Ésaïe 40. 14 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Avec qui a-t-il tenu conseil, et [qui] lui a donné de l’intelligence, et l’a instruit dans le sentier du juste jugement, et lui a enseigné la connaissance, et lui a fait connaître le chemin de l’intelligence ? |
| DarbyR | DarbyR : Avec qui a-t-il tenu conseil ? [Qui] lui a donné de l’intelligence, et l’a instruit dans le sentier du juste jugement ? [Qui] lui a enseigné la connaissance, et lui a fait connaître le chemin de l’intelligence ?[📝 v. 13 rappelé en Romains 11. 34 ; v. 13-14 cités partiellement en 1 Corinthiens 2. 16.] |
| Ésaïe 40. 15 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Voici, les nations sont réputées comme une goutte d’un seau, et comme la poussière d’une balance ; voici, il enlève les îles comme un atome. |
| DarbyR | DarbyR : Voici, les nations sont pour lui[📝 litt. : sont comptées.] comme une goutte d’un seau, et comme la poussière d’une balance ; voici, il enlève les îles comme un atome. |
| Ésaïe 40. 16 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et le Liban ne suffit pas pour le feu, et ses bêtes ne suffisent pas pour l’holocauste. |
| DarbyR | DarbyR : Le Liban ne suffit pas pour le feu, et ses bêtes ne suffisent pas pour l’holocauste. |
| Ésaïe 40. 17 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Toutes les nations sont comme un rien devant lui ; elles sont réputées par lui comme moins que le néant et le vide. |
| DarbyR | DarbyR : Toutes les nations sont comme un rien devant lui ; elles sont considérées[📝 litt. : sont comptées.] par lui comme moins que le néant et le vide. |
| Ésaïe 40. 18 | |
|---|---|
| Darby | Darby : À qui donc comparerez-vous ✶Dieu, et à quelle ressemblance l’égalerez-vous ? |
| DarbyR | DarbyR : À qui donc comparerez-vous ✶Dieu, et à quelle ressemblance le rendrez-vous égal ? |
| Ésaïe 40. 19 | |
|---|---|
| Darby | Darby : L’ouvrier fond une image, et l’orfèvre étend l’or dessus et lui fond des chaînes d’argent. |
| DarbyR | DarbyR : L’ouvrier fond une statue[📝 ailleurs : image taillée.], et l’orfèvre étend l’or dessus et fond [pour elle] des chaînes d’argent. |
| Ésaïe 40. 20 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Celui qui est trop pauvre pour [faire] une offrande choisit un bois qui ne pourrisse pas ; il se cherche un habile ouvrier pour établir une image taillée qui ne branle pas. – |
| DarbyR | DarbyR : Celui qui est trop pauvre pour [faire] une offrande choisit un bois qui ne pourrisse pas ; il se cherche un habile ouvrier pour dresser une image taillée qui ne vacille pas. – |
| Ésaïe 40. 21 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ne savez-vous pas ? Ne l’avez-vous pas entendu ? Cela ne vous a-t-il pas été déclaré dès le commencement ? N’avez-vous pas compris la fondation de la terre ?... |
| DarbyR | DarbyR : Ne savez-vous pas ? N’avez-vous pas entendu ? Cela ne vous a-t-il pas été déclaré dès le commencement ? N’avez-vous pas compris la fondation de la terre ?... |
| Ésaïe 40. 22 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Lui, qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles, – qui étend les cieux comme une toile légère, et qui les déploie comme une tente pour y habiter ; |
| DarbyR | DarbyR : C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, dont les habitants sont comme des sauterelles, – lui qui étend les cieux comme une toile légère et qui les déploie comme une tente pour y habiter ; |
| Ésaïe 40. 23 | |
|---|---|
| Darby | Darby : qui réduit ses chefs à néant, qui fait que les juges de la terre sont comme rien : |
| DarbyR | DarbyR : lui qui réduit ses chefs à néant, qui fait que les juges de la terre sont comme rien : |
| Ésaïe 40. 24 | |
|---|---|
| Darby | Darby : ils ne seront pas même plantés, ils ne seront pas même semés, leur tige ne sera même pas enracinée dans la terre, qu’il soufflera[📝 ou : à peine ils seront plantés, à peine ils... à peine leur... qu’il souffle.] sur eux, et ils seront desséchés, et le tourbillon les enlèvera comme du chaume. |
| DarbyR | DarbyR : ils ne seront pas même plantés, ils ne seront pas même semés, leur tige ne sera même pas enracinée dans la terre, qu’il soufflera sur eux[📝 ou : à peine ils seront plantés, à peine ils seront semés, à peine leur tige sera enracinée dans la terre, qu’il souffle sur eux.], et ils seront desséchés, et le tourbillon les enlèvera comme du chaume. |
| Ésaïe 40. 25 | |
|---|---|
| Darby | Darby : À qui donc me comparerez-vous et serai-je égalé ? dit le Saint. |
| DarbyR | DarbyR : À qui donc me comparerez-vous et serai-je égal ? dit le Saint. |
| Ésaïe 40. 26 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Levez vos yeux en haut, et voyez ! Qui a créé ces choses, faisant sortir par nombre leur armée ? Il les appelle toutes par nom. Par la grandeur de son pouvoir et de sa force puissante, pas une ne manque. |
| DarbyR | DarbyR : Levez les yeux en haut et voyez ! Qui a créé ces choses, faisant sortir selon leur nombre l’armée des [étoiles][📝 voir 45. 12 ; Psaume 147. 4.] ? Il les appelle toutes par leur nom. Par la grandeur de son pouvoir et de sa force puissante, pas une ne manque. |
| Ésaïe 40. 27 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu, ô Israël : Ma voie est cachée à l’Éternel, et ma cause[📝 ailleurs : jugement, droit.] a passé inaperçue de mon Dieu ? |
| DarbyR | DarbyR : Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu, ô Israël : Ma voie est cachée à l’Éternel, et ma cause[📝 ailleurs : jugement, droit.] a passé inaperçue de mon Dieu ? |
| Ésaïe 40. 28 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ne sais-tu pas, n’as-tu pas entendu, que le Dieu d’éternité, l’Éternel, créateur des bouts de la terre, ne se lasse pas et ne se fatigue pas ? On ne sonde pas son intelligence. |
| DarbyR | DarbyR : Ne sais-tu pas, n’as-tu pas entendu, que le Dieu d’éternité, l’Éternel, créateur des bouts de la terre, ne se lasse pas et ne se fatigue pas ? On ne sonde pas son intelligence. |
| Ésaïe 40. 29 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Il donne de la force à celui qui est las, et il augmente l’énergie à celui qui n’a pas de vigueur. |
| DarbyR | DarbyR : Il donne de la force à celui qui est lassé, et il augmente l’énergie à celui qui n’a pas de vigueur. |
| Ésaïe 40. 30 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Les jeunes gens seront las et se fatigueront, et les jeunes hommes deviendront chancelants[📝 litt. : bronchant, broncheront.] ; |
| DarbyR | DarbyR : Les jeunes gens se lasseront et se fatigueront, et les jeunes hommes deviendront chancelants[📝 litt. : en trébuchant trébucheront.] ; |
| Ésaïe 40. 31 | |
|---|---|
| Darby | Darby : mais ceux qui s’attendent à l’Éternel renouvelleront leur force ; ils s’élèveront avec des ailes, comme des aigles ; ils courront et ne se fatigueront pas, ils marcheront et ne se lasseront pas. |
| DarbyR | DarbyR : mais ceux qui s’attendent à l’Éternel renouvelleront leur force ; ils s’élèveront avec des ailes, comme des aigles ; ils courront et ne se fatigueront pas, ils marcheront et ne se lasseront pas. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié