Surligneur 2 traductions
| Ésaïe 19. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : L’oracle touchant l’Égypte. Voici, l’Éternel, porté sur une nuée rapide, vient en Égypte, et les idoles de l’Égypte sont agitées à cause de sa présence, et le coeur de l’Égypte se fond au-dedans d’elle. |
| DarbyR | DarbyR : L’oracle sur l’Égypte. Voici, l’Éternel, porté sur une nuée rapide, vient en Égypte. Les idoles de l’Égypte sont agitées à cause de sa présence, et le coeur de l’Égypte fond au-dedans d’elle. |
| Ésaïe 19. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et j’exciterai l’Égyptien contre l’Égyptien ; et ils feront la guerre chacun contre son frère et chacun contre son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume. |
| DarbyR | DarbyR : J’exciterai l’Égyptien contre l’Égyptien ; et ils feront la guerre chacun contre son frère et chacun contre son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume. |
| Ésaïe 19. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’esprit de l’Égypte s’en ira, au milieu d’elle, et je détruirai son conseil ; et ils s’enquerront auprès des idoles, et auprès des nécromanciens et des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure. |
| DarbyR | DarbyR : L’Égypte perdra l’esprit, et je détruirai son conseil ; ils s’enquerront auprès des idoles et auprès des nécromanciens[📝 ceux qui prétendent faire parler les morts.], des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure. |
| Ésaïe 19. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et je livrerai l’Égypte en la main d’un seigneur dur, et un roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées. |
| DarbyR | DarbyR : Je livrerai l’Égypte en la main d’un seigneur dur, un roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées. |
| Ésaïe 19. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et les eaux manqueront à la mer[📝 mot désignant quelquefois un grand fleuve, ici le Nil.], et la rivière tarira et se desséchera, |
| DarbyR | DarbyR : Les eaux manqueront à la mer[📝 mot désignant quelquefois un grand fleuve, ici le Nil.], la rivière tarira et se desséchera |
| Ésaïe 19. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et les rivières deviendront puantes ; les fleuves[📝 ou : canaux.] de l’Égypte[📝 héb. : Matsor – originairement, la partie très fortifiée, nord-est, du pays.] seront diminués et tariront, les roseaux et les joncs se flétriront. |
| DarbyR | DarbyR : et les rivières deviendront puantes ; les fleuves[📝 ou : canaux.] de l’Égypte[📝 héb. : Matsor – originairement, la partie très fortifiée du pays, au nord-est.] seront diminués et tariront, les roseaux et les joncs se flétriront. |
| Ésaïe 19. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Les prairies sur le Nil, sur le bord du Nil, et tout ce qui est ensemencé le long du Nil, [tout] se desséchera, se réduira en poussière et ne sera plus. |
| DarbyR | DarbyR : Les prairies sur le Nil, sur le bord du Nil, et tout ce qui est ensemencé le long du Nil, [tout] se desséchera, se réduira en poussière et ne sera plus. |
| Ésaïe 19. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et les pêcheurs gémiront ; et tous ceux qui jettent un hameçon dans le Nil mèneront deuil, et ceux qui étendent un filet sur la face des eaux languiront. |
| DarbyR | DarbyR : Les pêcheurs gémiront ; tous ceux qui jettent un hameçon dans le Nil mèneront deuil, et ceux qui étendent un filet sur les eaux dépériront. |
| Ésaïe 19. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et ceux qui travaillent le lin peigné seront honteux, et ceux qui tissent le coton[📝 ou : des étoffes blanches.]. |
| DarbyR | DarbyR : Ceux qui travaillent le lin peigné et ceux qui tissent le coton[📝 ou : des étoffes blanches.] seront honteux. |
| Ésaïe 19. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et les colonnes [du pays] sont brisées ; tous ceux qui gagnent un salaire ont l’âme attristée. |
| DarbyR | DarbyR : Et les colonnes [du pays] sont brisées ; tous ceux qui gagnent un salaire ont l’âme attristée. |
| Ésaïe 19. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ils ne sont que des fous, les princes de Tsoan, les sages conseillers du Pharaon ; [leur] conseil est devenu stupide. Comment dites-vous au Pharaon : Je suis un fils des sages, le fils d’anciens rois ? |
| DarbyR | DarbyR : Ils ne sont que des fous, les princes de Tsoan, les sages conseillers du Pharaon ; [leur] conseil est devenu stupide. Comment pouvez-vous dire au Pharaon : Je suis un fils des sages, le fils d’anciens rois ? |
| Ésaïe 19. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Où sont-ils donc, tes sages ? Qu’ils te déclarent, je te prie, et te fassent savoir ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte. |
| DarbyR | DarbyR : Où sont-ils donc, tes sages ? Qu’ils te déclarent, je te prie, et te fassent savoir ce que l’Éternel des armées a décidé contre l’Égypte. |
| Ésaïe 19. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Les princes de Tsoan[📝 Tanis.] sont devenus fous, les princes de Noph[📝 Memphis.] sont trompés, et les chefs[📝 litt. : la pierre de coin.] de ses tribus ont fait errer l’Égypte ; |
| DarbyR | DarbyR : Les princes de Tsoan[📝 Tanis.] sont devenus fous, les princes de Noph[📝 Memphis.] sont trompés, et les chefs[📝 litt. : la pierre de coin.] de ses tribus ont fait errer l’Égypte ; |
| Ésaïe 19. 14 | |
|---|---|
| Darby | Darby : l’Éternel a versé au milieu d’elle un esprit de perversité ; et ils ont fait errer l’Égypte dans tout ce qu’elle fait, comme chancelle dans son vomissement celui qui est ivre ; |
| DarbyR | DarbyR : l’Éternel a versé au milieu d’elle un esprit de perversité ; et ils ont fait errer l’Égypte dans tout ce qu’elle fait, comme chancelle dans son vomissement celui qui est ivre ; |
| Ésaïe 19. 15 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et il n’y aura pas pour l’Égypte une oeuvre que puisse faire tête ou queue, branche de palmier ou jonc. |
| DarbyR | DarbyR : il n’y aura pas pour l’Égypte une oeuvre que puisse faire tête ou queue, branche de palmier ou jonc. |
| Ésaïe 19. 16 | |
|---|---|
| Darby | Darby : En ce jour-là, l’Égypte sera comme des femmes ; et elle tremblera et aura peur devant le secouement de la main de l’Éternel des armées, qu’il secoue contre elle. |
| DarbyR | DarbyR : En ce jour-là, l’Égypte sera comme des femmes : elle tremblera et aura peur devant le mouvement de la main de l’Éternel des armées, qu’il agite contre elle. |
| Ésaïe 19. 17 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et la terre de Juda sera pour l’Égypte une terreur : quiconque se la rappellera aura peur, à cause du conseil de l’Éternel des armées, que, lui, il a pris contre elle. |
| DarbyR | DarbyR : La terre de Juda sera pour l’Égypte une terreur : quiconque se la rappellera aura peur, à cause du dessein de l’Éternel des armées, que lui, il a formé contre elle. |
| Ésaïe 19. 18 | |
|---|---|
| Darby | Darby : En ce jour-là, il y aura cinq villes dans le pays d’Égypte qui parleront la langue de Canaan et jureront par l’Éternel des armées ; l’une sera appelée Ir-ha-Hérès[📝 ville de destruction ; ou, selon d’autres : ville du soleil, peut-être Héliopolis.]. |
| DarbyR | DarbyR : En ce jour-là, il y aura cinq villes dans le pays d’Égypte qui parleront la langue de Canaan et jureront par l’Éternel des armées ; l’une sera appelée Ir-ha-Hérès[📝 ville de destruction ; ou, selon d’autres : ville du soleil, peut-être Héliopolis.]. |
| Ésaïe 19. 19 | |
|---|---|
| Darby | Darby : En ce jour-là, il y aura un autel [élevé] à l’Éternel au milieu du pays d’Égypte, et, à la frontière même, une colonne [dédiée] à l’Éternel ; |
| DarbyR | DarbyR : En ce jour-là, il y aura un autel [élevé] à l’Éternel au milieu du pays d’Égypte, et, à la frontière même, une colonne [dédiée] à l’Éternel ; |
| Ésaïe 19. 20 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et ce sera un signe et un témoignage à l’Éternel des armées dans le pays d’Égypte. Car ils crieront à l’Éternel à cause des oppresseurs, et il leur enverra un sauveur et un défenseur, et il les délivrera. |
| DarbyR | DarbyR : ce sera un signe et un témoignage à l’Éternel des armées dans le pays d’Égypte. Car ils crieront à l’Éternel à cause des oppresseurs, et il leur enverra un sauveur et un défenseur, qui les délivrera. |
| Ésaïe 19. 21 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Éternel se fera connaître des Égyptiens, et les Égyptiens connaîtront l’Éternel, en ce jour-là ; et ils serviront avec un sacrifice et une offrande, et ils voueront un voeu à l’Éternel et l’accompliront. |
| DarbyR | DarbyR : L’Éternel se fera connaître des Égyptiens, et les Égyptiens connaîtront l’Éternel en ce jour-là ; ils serviront avec un sacrifice et une offrande, et ils feront un voeu à l’Éternel et s’en acquitteront. |
| Ésaïe 19. 22 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Éternel frappera l’Égypte ; il frappera, et il guérira ; et ils se tourneront vers l’Éternel, et il leur sera propice et les guérira. |
| DarbyR | DarbyR : Ainsi l’Éternel frappera l’Égypte ; il frappera et il guérira ; ils se tourneront vers l’Éternel, et il leur sera favorable et les guérira. |
| Ésaïe 19. 23 | |
|---|---|
| Darby | Darby : En ce jour-là, il y aura un chemin battu de l’Égypte à l’Assyrie ; et l’Assyrie viendra en Égypte, et l’Égypte en Assyrie ; et l’Égypte servira avec l’Assyrie. |
| DarbyR | DarbyR : En ce jour-là, il y aura une route de l’Égypte à l’Assyrie ; l’Assyrie viendra en Égypte, et l’Égypte en Assyrie ; et l’Égypte servira avec l’Assyrie. |
| Ésaïe 19. 24 | |
|---|---|
| Darby | Darby : En ce jour-là, Israël sera le troisième, avec l’Égypte et avec l’Assyrie, une bénédiction au milieu de la terre ; |
| DarbyR | DarbyR : En ce jour-là, Israël sera le troisième, avec l’Égypte et avec l’Assyrie, une bénédiction au milieu de la terre ; |
| Ésaïe 19. 25 | |
|---|---|
| Darby | Darby : car l’Éternel des armées le bénira, disant : Béni soit l’Égypte, mon peuple, et l’Assyrie, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage. |
| DarbyR | DarbyR : car l’Éternel des armées le bénira, disant : Béni soit l’Égypte, mon peuple, et l’Assyrie, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié