Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
Genèse 47. 1
Darby Darby : Et Joseph entra, et rapporta au Pharaon, et dit : Mon père et mes frères, et leur menu et leur gros bétail, et tout ce qui est à eux, sont venus du pays de Canaan ; et voici, ils sont dans le pays de Goshen.
DarbyR DarbyR : Joseph vint informer le Pharaon et [lui] dit : Mon père et mes frères, avec leur petit et leur gros bétail, et tout ce qui est à eux, sont venus du pays de Canaan ; et voici, ils sont dans le pays de Goshen.
Genèse 47. 2
Darby Darby : Et, d’entre ses frères, il prit cinq hommes, et les présenta au Pharaon.
DarbyR DarbyR : Parmi ses frères, il en prit cinq qu’il présenta au Pharaon.
Genèse 47. 3
Darby Darby : Et le Pharaon dit à ses frères : Quelle est votre occupation ? Et ils dirent au Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, tant nous que nos pères.
DarbyR DarbyR : Le Pharaon dit à ses frères : Quelle est votre occupation ? Ils dirent au Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, tant nous que nos pères.
Genèse 47. 4
Darby Darby : Et ils dirent au Pharaon : Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu’il n’y a point de pâture pour le bétail de tes serviteurs, car la famine pèse sur le pays de Canaan ; et maintenant, que tes serviteurs, nous t’en prions, habitent dans le pays de Goshen.
DarbyR DarbyR : Ils dirent encore au Pharaon : Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu’il n’y a pas de pâture pour le bétail de tes serviteurs, car la famine pèse sur le pays de Canaan ; maintenant, que tes serviteurs, nous t’en prions, habitent dans le pays de Goshen.
Genèse 47. 5
Darby Darby : Et le Pharaon parla à Joseph, disant : Ton père et tes frères sont venus vers toi.
DarbyR DarbyR : Le Pharaon dit à Joseph : Ton père et tes frères sont venus vers toi.
Genèse 47. 6
Darby Darby : Le pays d’Égypte est devant toi ; fais habiter ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays : qu’ils demeurent dans le pays de Goshen ; et si tu connais qu’il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs des troupeaux qui sont à moi.
DarbyR DarbyR : Le pays d’Égypte est devant toi ; fais habiter ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays : qu’ils demeurent dans le pays de Goshen ; et si tu connais parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs des troupeaux qui sont à moi.
Genèse 47. 7
Darby Darby : Et Joseph fit entrer Jacob, son père, et le fit se tenir devant le Pharaon ; et Jacob bénit le Pharaon.
DarbyR DarbyR : Joseph fit entrer Jacob, son père, et le fit se tenir devant le Pharaon ; et Jacob bénit le Pharaon.
Genèse 47. 8
Darby Darby : Et le Pharaon dit à Jacob : Combien sont les jours des années de ta vie ?
DarbyR DarbyR : Le Pharaon dit à Jacob : Combien sont les jours des années de ta vie ?
Genèse 47. 9
Darby Darby : Et Jacob dit au Pharaon : Les jours des années de mon séjournement sont 130 ans ; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n’ont pas atteint les jours des années de la vie de mes pères, dans les jours de leur séjournement.
DarbyR DarbyR : Jacob dit au Pharaon : Les jours des années de mon séjour [sur terre][📝 ou : séjour comme étranger.] sont 130 ans ; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n’ont pas atteint les jours des années de la vie de mes pères, les jours de leur séjour [sur terre][📝 ou : séjour comme étranger.].
Genèse 47. 10
Darby Darby : Et Jacob bénit le Pharaon, et sortit de devant le Pharaon.
DarbyR DarbyR : Jacob bénit le Pharaon et sortit de devant le Pharaon.
Genèse 47. 11
Darby Darby : Et Joseph assigna une demeure à son père et à ses frères, et leur donna une possession dans le pays d’Égypte, dans la meilleure partie du pays, dans le pays de Ramsès, comme le Pharaon l’avait commandé.
DarbyR DarbyR : Joseph installa son père et ses frères, et leur donna une possession dans le pays d’Égypte, dans la meilleure partie du pays, dans le pays de Ramsès, comme le Pharaon l’avait commandé.
Genèse 47. 12
Darby Darby : Et Joseph fournit de pain son père et ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre des enfants.
DarbyR DarbyR : Joseph fournit du pain à son père et à ses frères, et à toute la maison de son père, selon le nombre des enfants.
Genèse 47. 13
Darby Darby : Et il n’y avait pas de pain dans tout le pays, car la famine était très intense ; et le pays d’Égypte et le pays de Canaan étaient épuisés à cause de la famine.
DarbyR DarbyR : Il n’y avait pas de pain dans tout le pays, car la famine était très intense ; et le pays d’Égypte et le pays de Canaan étaient épuisés à cause de la famine.
Genèse 47. 14
Darby Darby : Et Joseph recueillit tout l’argent qui se trouva dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, pour le blé qu’on achetait ; et Joseph fit entrer l’argent dans la maison du Pharaon.
DarbyR DarbyR : Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, en échange du blé qu’on achetait ; Joseph fit entrer l’argent dans la maison du Pharaon.
Genèse 47. 15
Darby Darby : Et quand l’argent du pays d’Égypte et du pays de Canaan fut épuisé, tous les Égyptiens vinrent à Joseph, disant : Donne-nous du pain ; et pourquoi mourrions-nous devant toi, car l’argent manque ?
DarbyR DarbyR : Quand l’argent du pays d’Égypte et du pays de Canaan fut épuisé, tous les Égyptiens vinrent à Joseph en disant : Donne-nous du pain ! Pourquoi devrions-nous mourir devant toi, car l’argent manque ?
Genèse 47. 16
Darby Darby : Et Joseph dit : Donnez votre bétail, et je vous donnerai [du pain] contre votre bétail, si l’argent vous manque.
DarbyR DarbyR : Joseph dit : Donnez votre bétail, et je vous donnerai [du pain] en échange de votre bétail, si l’argent vous manque.
Genèse 47. 17
Darby Darby : Et ils amenèrent leur bétail à Joseph ; et Joseph leur donna du pain contre des chevaux, et contre des troupeaux de menu bétail, et contre des troupeaux de gros bétail, et contre des ânes : et il les fournit de pain cette année-là contre tous leurs troupeaux.
DarbyR DarbyR : Ils amenèrent donc leur bétail à Joseph ; Joseph leur donna du pain en échange des chevaux, en échange des troupeaux de petit bétail, en échange des troupeaux de gros bétail, et en échange des ânes : il leur fournit du pain cette année-là en échange de tous leurs troupeaux.
Genèse 47. 18
Darby Darby : Et cette année-là finit ; et ils vinrent à lui la seconde année, et lui dirent : Nous ne cacherons pas à mon seigneur que l’argent est épuisé, et mon seigneur a les troupeaux de bétail : il ne reste rien devant mon seigneur que nos corps et nos terres.
DarbyR DarbyR : Cette année-là prit fin ; ils vinrent à lui l’année suivante[📝 litt. : la seconde année.] et lui dirent : Nous ne cacherons pas à mon seigneur que l’argent est épuisé, et mon seigneur a les troupeaux de bétail : il ne reste rien devant mon seigneur que nos corps et nos terres.
Genèse 47. 19
Darby Darby : Pourquoi mourrions-nous devant tes yeux, tant nous que nos terres ? Achète-nous, et nos terres, contre du pain ; et nous serons, nous et nos terres, serviteurs du Pharaon. Et donne-nous de la semence, afin que nous vivions et ne mourions pas, et que la terre ne soit pas désolée.
DarbyR DarbyR : Pourquoi devrions-nous mourir devant tes yeux, nous et nos terres ? Achète-nous, avec nos terres, en échange du pain ; et nous serons, nous et nos terres, serviteurs du Pharaon. Et donne-nous de la semence, afin que nous vivions et ne mourions pas, et que la terre ne soit pas désolée.
Genèse 47. 20
Darby Darby : Et Joseph acheta tout le sol de l’Égypte pour le Pharaon : car les Égyptiens vendirent chacun son champ, parce que la famine les pressait ; et la terre fut au Pharaon.
DarbyR DarbyR : Joseph acheta toutes les terres de l’Égypte pour le Pharaon : car les Égyptiens vendirent chacun son champ, parce que la famine les pressait ; ainsi la terre fut au Pharaon.
Genèse 47. 21
Darby Darby : Et quant au peuple, il le fit passer dans les villes, d’un bout des limites de l’Égypte jusqu’à l’autre bout.
DarbyR DarbyR : Quant au peuple, il le fit passer[📝 c.-à-d. : il le répartit.] dans les villes, d’un bout à l’autre du territoire de l’Égypte.
Genèse 47. 22
Darby Darby : Seulement il n’acheta pas les terres des sacrificateurs, car il y avait de la part du Pharaon une portion assignée pour les sacrificateurs ; et ils mangeaient leur portion assignée que le Pharaon leur donnait ; c’est pourquoi ils ne vendirent pas leurs terres.
DarbyR DarbyR : Seulement il n’acheta pas les terres des sacrificateurs, car il y avait de la part du Pharaon une portion attribuée aux sacrificateurs : ils mangeaient leur portion attribuée, que le Pharaon leur donnait ; c’est pourquoi ils ne vendirent pas leurs terres.
Genèse 47. 23
Darby Darby : Et Joseph dit au peuple : Voici, je vous ai achetés aujourd’hui, et vos terres, pour le Pharaon. Voici de la semence pour vous : ensemencez la terre.
DarbyR DarbyR : Joseph dit au peuple : Je vous ai achetés aujourd’hui, avec vos terres, pour le Pharaon. Voici de la semence pour vous : ensemencez la terre.
Genèse 47. 24
Darby Darby : Et il arrivera, lors des récoltes, que vous donnerez le cinquième au Pharaon, et les quatre [autres] parties seront pour vous, pour la semence des champs, et pour votre nourriture, et pour ceux qui sont dans vos maisons, et pour la nourriture de vos petits enfants.
DarbyR DarbyR : Lors des récoltes, vous donnerez le cinquième au Pharaon, et les quatre [autres] parties seront pour vous, pour la semence des champs, pour votre nourriture, pour ceux qui sont dans vos maisons et pour la nourriture de vos petits enfants.
Genèse 47. 25
Darby Darby : Et ils dirent : Tu nous as conservé la vie ; que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons serviteurs du Pharaon.
DarbyR DarbyR : Ils dirent : Tu nous as conservé la vie ; que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons serviteurs du Pharaon.
Genèse 47. 26
Darby Darby : Et Joseph en fit une loi, jusqu’à ce jour, sur les terres de l’Égypte : au Pharaon un cinquième. Seulement, les terres des sacrificateurs seuls ne furent pas au Pharaon.
DarbyR DarbyR : Joseph en fit une loi, [qui est restée en vigueur] jusqu’à ce jour, sur les terres de l’Égypte : au Pharaon un cinquième. Toutefois, seules les terres des sacrificateurs ne furent pas au Pharaon.
Genèse 47. 27
Darby Darby : Et Israël habita dans le pays d’Égypte, dans le pays de Goshen ; et ils y acquirent des possessions, et fructifièrent, et multiplièrent extrêmement.
DarbyR DarbyR : Israël habita dans le pays d’Égypte, dans le pays de Goshen ; ils y acquirent des possessions, ils fructifièrent et ils se multiplièrent extrêmement.
Genèse 47. 28
Darby Darby : Et Jacob vécut dans le pays d’Égypte 17 ans ; et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent 147 ans.
DarbyR DarbyR : Jacob vécut dans le pays d’Égypte 17 ans ; et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent 147 ans.
Genèse 47. 29
Darby Darby : Et les jours d’Israël s’approchèrent de la mort. Et il appela Joseph, son fils, et lui dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, mets, je te prie, ta main sous ma cuisse, et use envers moi de bonté et de vérité : ne m’enterre pas, je te prie, en Égypte ;
DarbyR DarbyR : Lorsque les jours d’Israël s’approchèrent de la mort, il appela Joseph, son fils, et lui dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, mets, je te prie, ta main sous ma cuisse[📝 geste de serment (voir 24. 2-3).], et use envers moi de bonté et de vérité : ne m’enterre pas, je te prie, en Égypte ;
Genèse 47. 30
Darby Darby : mais quand je serai couché avec mes pères, tu m’emporteras d’Égypte, et tu m’enterreras dans leur sépulcre. Et il dit : Je ferai selon ta parole.
DarbyR DarbyR : mais quand je serai couché avec mes pères, tu m’emporteras d’Égypte, et tu m’enterreras dans leur tombeau. Il dit : Je ferai selon ta parole.
Genèse 47. 31
Darby Darby : Et [Jacob] dit : Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.
DarbyR DarbyR : [Jacob] dit : Jure-le-moi. Et il le lui jura. Puis Israël se prosterna au chevet du lit.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié