Surligneur 2 traductions
Exode 4. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Moïse répondit, et dit : Mais voici, ils ne me croiront pas, et n’écouteront pas ma voix ; car ils diront : L’Éternel ne t’est point apparu. |
DarbyR | DarbyR : Moïse répondit : Mais voici, ils ne me croiront pas et n’écouteront pas ma voix ; car ils diront : L’Éternel ne t’est pas apparu. |
Exode 4. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel lui dit : Qu’est-ce [que tu as] dans ta main ? Et il dit : Une verge. |
DarbyR | DarbyR : L’Éternel lui dit : Qu’est-ce [que tu as] dans ta main ? Il répondit : Un bâton. |
Exode 4. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il dit : Jette-la à terre. Et il la jeta à terre, et elle devint un serpent ; et Moïse fuyait devant lui. |
DarbyR | DarbyR : [L’Éternel] dit : Jette-le à terre. Il le jeta à terre, et il devint un serpent ; Moïse fuyait devant lui. |
Exode 4. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel dit à Moïse : Étends ta main, et saisis-le par la queue (et il étendit sa main, et le saisit, et il devint une verge dans sa main), |
DarbyR | DarbyR : L’Éternel dit à Moïse : Étends ta main et saisis-le par la queue (il étendit sa main et le saisit, et il devint un bâton dans sa main), |
Exode 4. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob, t’est apparu. |
DarbyR | DarbyR : afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, t’est apparu. |
Exode 4. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel lui dit encore : Mets maintenant ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein ; et il la retira, et voici, sa main était lépreuse, [blanche] comme neige. |
DarbyR | DarbyR : L’Éternel lui dit encore : Mets maintenant ta main sur ta poitrine. Il mit sa main sur sa poitrine ; puis il la retira, et voici, sa main était lépreuse, [blanche] comme neige. |
Exode 4. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il dit : Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein ; et il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair. |
DarbyR | DarbyR : [L’Éternel] dit : Remets ta main sur ta poitrine. Il remit sa main sur sa poitrine ; puis il la retira de sa poitrine, et voici, elle était redevenue comme sa chair. |
Exode 4. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arrivera que, s’ils ne te croient pas et n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront la voix de l’autre signe. |
DarbyR | DarbyR : S’ils ne te croient pas et n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront la voix de l’autre signe. |
Exode 4. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arrivera que, s’ils ne croient pas même à ces deux signes, et n’écoutent pas ta voix, tu prendras de l’eau du fleuve et tu la verseras sur le sec ; et l’eau que tu auras prise du fleuve deviendra du sang sur le sec. |
DarbyR | DarbyR : S’ils ne croient pas même à ces deux signes et n’écoutent pas ta voix, tu prendras de l’eau du fleuve et tu la verseras sur le sec. L’eau que tu auras prise du fleuve deviendra du sang sur le sec. |
Exode 4. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Moïse dit à l’Éternel : Ah, Seigneur ! je ne suis pas un homme éloquent[📝 litt. : de paroles.], – ni d’hier, ni d’avant-hier, ni depuis que tu parles à ton serviteur ; car j’ai la bouche pesante et la langue pesante. |
DarbyR | DarbyR : Moïse dit à l’Éternel : Ah, Seigneur ! je ne suis pas un homme éloquent[📝 litt. : de paroles.], – ni d’hier, ni d’avant-hier, ni depuis que tu parles à ton serviteur ; car j’ai la bouche pesante et la langue pesante. |
Exode 4. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel lui dit : Qui est-ce qui a donné une bouche à l’homme ? ou qui a fait le muet, ou le sourd, ou le voyant, ou l’aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ? |
DarbyR | DarbyR : L’Éternel lui dit : Qui est-ce qui a donné une bouche à l’homme ? ou qui a fait le muet, ou le sourd, ou le voyant, ou l’aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ? |
Exode 4. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et maintenant, va, et je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu diras. |
DarbyR | DarbyR : Et maintenant va, je serai avec ta bouche et je t’enseignerai ce que tu diras. |
Exode 4. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il dit : Ah, Seigneur ! envoie, je te prie, par celui que tu enverras[📝 litt. : par la main [que] tu enverras.]. |
DarbyR | DarbyR : Il dit : Ah, Seigneur ! envoie, je te prie, quelqu’un d’autre[📝 litt. : envoie, je te prie, par la main [que] tu enverras.]. |
Exode 4. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors la colère de l’Éternel s’embrasa contre Moïse, et il dit : Aaron, le Lévite, n’est-il pas ton frère ? Je sais qu’il parlera très bien ; et aussi le voici qui sort à ta rencontre, et quand il te verra, il se réjouira dans son coeur. |
DarbyR | DarbyR : Alors la colère de l’Éternel s’embrasa contre Moïse, et il dit : Aaron, le Lévite, n’est-il pas ton frère ? Je sais qu’il parlera très bien ; aussi le voici qui sort à ta rencontre, et quand il te verra, il se réjouira dans son coeur. |
Exode 4. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous ferez ; |
DarbyR | DarbyR : Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche ; moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous ferez. |
Exode 4. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : et il parlera pour toi au peuple, et il arrivera qu’il te sera en la place de bouche, et toi, tu lui seras en la place de Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Il parlera pour toi au peuple : lui, il sera ta bouche, et toi, tu lui seras Dieu. |
Exode 4. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et tu prendras dans ta main cette verge, avec laquelle tu feras les signes. |
DarbyR | DarbyR : Et tu prendras dans ta main ce bâton, avec lequel tu feras les signes. |
Exode 4. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Moïse s’en alla, et retourna vers Jéthro[📝 ici, héb. : Jéther.], son beau-père, et lui dit : Je te prie, laisse-moi m’en aller, et retourner vers mes frères qui sont en Égypte, afin que je voie s’ils vivent encore. Et Jéthro dit à Moïse : Va en paix. |
DarbyR | DarbyR : Moïse s’en alla et retourna vers Jéthro[📝 ici, en héb. : Jéther.], son beau-père, et lui dit : Je te prie, laisse-moi m’en aller et retourner vers mes frères qui sont en Égypte, afin que je voie s’ils vivent encore. Jéthro dit à Moïse : Va en paix. |
Exode 4. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel dit à Moïse, en Madian : Va, retourne en Égypte ; car tous les hommes qui cherchaient ta vie sont morts. |
DarbyR | DarbyR : L’Éternel dit à Moïse, en Madian : Va, retourne en Égypte, car tous les hommes qui en voulaient à ta vie sont morts. |
Exode 4. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Moïse prit sa femme et ses fils, et les fit monter sur un âne, et retourna au pays d’Égypte. Et Moïse prit la verge de Dieu dans sa main. |
DarbyR | DarbyR : Moïse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur un âne et retourna au pays d’Égypte. Moïse prit le bâton de Dieu dans sa main. |
Exode 4. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel dit à Moïse : Quand tu t’en iras pour retourner en Égypte, vois tous les miracles que j’ai mis dans ta main, et tu les feras devant le Pharaon ; et moi, j’endurcirai son coeur, et il ne laissera pas aller le peuple. |
DarbyR | DarbyR : L’Éternel dit à Moïse : Quand tu t’en iras pour retourner en Égypte, vois tous les miracles que j’ai mis dans ta main, et tu les feras devant le Pharaon ; moi, j’endurcirai son coeur, et il ne laissera pas aller le peuple. |
Exode 4. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et tu diras au Pharaon : Ainsi a dit l’Éternel : Israël est mon fils, mon premier-né. |
DarbyR | DarbyR : Tu diras au Pharaon : Ainsi a dit l’Éternel : Israël est mon fils, mon premier-né. |
Exode 4. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et je te dis : Laisse aller mon fils pour qu’il me serve ; et si tu refuses de le laisser aller, voici, je tuerai ton fils, ton premier-né. |
DarbyR | DarbyR : Je te dis : Laisse aller mon fils pour qu’il me serve ; si tu refuses de le laisser aller, voici, je tuerai ton fils, ton premier-né. |
Exode 4. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva, en chemin, dans le caravansérail, que l’Éternel vint contre lui, et chercha à le faire mourir. |
DarbyR | DarbyR : En chemin, dans le caravansérail, l’Éternel vint contre lui et chercha à le faire mourir. |
Exode 4. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Séphora prit une pierre tranchante et coupa le prépuce de son fils, et le jeta à[📝 litt. : le fit toucher.] ses pieds, et dit : Certes tu m’es un époux de sang ! |
DarbyR | DarbyR : Alors Séphora prit une pierre tranchante, coupa le prépuce de son fils et le jeta à[📝 litt. : le fit toucher.] ses pieds, disant : Certes tu es pour moi un époux de sang ! |
Exode 4. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et [l’Éternel] le laissa. Alors elle dit : Époux de sang ! à cause de la circoncision. |
DarbyR | DarbyR : Et [l’Éternel] le laissa. Elle avait dit alors : Époux de sang ! à cause de la circoncision. |
Exode 4. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel dit à Aaron : Va à la rencontre de Moïse, au désert. Et il alla, et le rencontra en la montagne de Dieu, et l’embrassa. |
DarbyR | DarbyR : L’Éternel dit à Aaron : Va à la rencontre de Moïse, au désert. Il alla donc, le rencontra à la montagne de Dieu et l’embrassa. |
Exode 4. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Moïse raconta à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait commandés. |
DarbyR | DarbyR : Moïse raconta à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait commandés de faire. |
Exode 4. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Moïse et Aaron allèrent, et assemblèrent tous les anciens des fils d’Israël ; |
DarbyR | DarbyR : Puis Moïse et Aaron allèrent assembler tous les anciens des fils d’Israël. |
Exode 4. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : et Aaron dit toutes les paroles que l’Éternel avait dites à Moïse, et fit les signes devant les yeux du peuple. |
DarbyR | DarbyR : Aaron dit toutes les paroles que l’Éternel avait dites à Moïse, et fit les signes devant les yeux du peuple. |
Exode 4. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le peuple crut ; et ils apprirent que l’Éternel avait visité les fils d’Israël, et qu’il avait vu leur affliction ; et ils s’inclinèrent et se prosternèrent. |
DarbyR | DarbyR : Le peuple crut ; ils apprirent que l’Éternel avait visité les fils d’Israël et qu’il avait vu leur affliction ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié