Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
Exode 4. 1
Darby Darby : Et Moïse répondit, et dit : Mais voici, ils ne me croiront pas, et n’écouteront pas ma voix ; car ils diront : L’Éternel ne t’est point apparu.
DarbyR DarbyR : Moïse répondit : Mais voici, ils ne me croiront pas et n’écouteront pas ma voix ; car ils diront : L’Éternel ne t’est pas apparu.
Exode 4. 2
Darby Darby : Et l’Éternel lui dit : Qu’est-ce [que tu as] dans ta main ? Et il dit : Une verge.
DarbyR DarbyR : L’Éternel lui dit : Qu’est-ce [que tu as] dans ta main ? Il répondit : Un bâton.
Exode 4. 3
Darby Darby : Et il dit : Jette-la à terre. Et il la jeta à terre, et elle devint un serpent ; et Moïse fuyait devant lui.
DarbyR DarbyR : [L’Éternel] dit : Jette-le à terre. Il le jeta à terre, et il devint un serpent ; Moïse fuyait devant lui.
Exode 4. 4
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Moïse : Étends ta main, et saisis-le par la queue (et il étendit sa main, et le saisit, et il devint une verge dans sa main),
DarbyR DarbyR : L’Éternel dit à Moïse : Étends ta main et saisis-le par la queue (il étendit sa main et le saisit, et il devint un bâton dans sa main),
Exode 4. 5
Darby Darby : afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob, t’est apparu.
DarbyR DarbyR : afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, t’est apparu.
Exode 4. 6
Darby Darby : Et l’Éternel lui dit encore : Mets maintenant ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein ; et il la retira, et voici, sa main était lépreuse, [blanche] comme neige.
DarbyR DarbyR : L’Éternel lui dit encore : Mets maintenant ta main sur ta poitrine. Il mit sa main sur sa poitrine ; puis il la retira, et voici, sa main était lépreuse, [blanche] comme neige.
Exode 4. 7
Darby Darby : Et il dit : Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein ; et il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.
DarbyR DarbyR : [L’Éternel] dit : Remets ta main sur ta poitrine. Il remit sa main sur sa poitrine ; puis il la retira de sa poitrine, et voici, elle était redevenue comme sa chair.
Exode 4. 8
Darby Darby : Et il arrivera que, s’ils ne te croient pas et n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront la voix de l’autre signe.
DarbyR DarbyR : S’ils ne te croient pas et n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront la voix de l’autre signe.
Exode 4. 9
Darby Darby : Et il arrivera que, s’ils ne croient pas même à ces deux signes, et n’écoutent pas ta voix, tu prendras de l’eau du fleuve et tu la verseras sur le sec ; et l’eau que tu auras prise du fleuve deviendra du sang sur le sec.
DarbyR DarbyR : S’ils ne croient pas même à ces deux signes et n’écoutent pas ta voix, tu prendras de l’eau du fleuve et tu la verseras sur le sec. L’eau que tu auras prise du fleuve deviendra du sang sur le sec.
Exode 4. 10
Darby Darby : Et Moïse dit à l’Éternel : Ah, Seigneur ! je ne suis pas un homme éloquent[📝 litt. : de paroles.], – ni d’hier, ni d’avant-hier, ni depuis que tu parles à ton serviteur ; car j’ai la bouche pesante et la langue pesante.
DarbyR DarbyR : Moïse dit à l’Éternel : Ah, Seigneur ! je ne suis pas un homme éloquent[📝 litt. : de paroles.], – ni d’hier, ni d’avant-hier, ni depuis que tu parles à ton serviteur ; car j’ai la bouche pesante et la langue pesante.
Exode 4. 11
Darby Darby : Et l’Éternel lui dit : Qui est-ce qui a donné une bouche à l’homme ? ou qui a fait le muet, ou le sourd, ou le voyant, ou l’aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?
DarbyR DarbyR : L’Éternel lui dit : Qui est-ce qui a donné une bouche à l’homme ? ou qui a fait le muet, ou le sourd, ou le voyant, ou l’aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?
Exode 4. 12
Darby Darby : Et maintenant, va, et je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu diras.
DarbyR DarbyR : Et maintenant va, je serai avec ta bouche et je t’enseignerai ce que tu diras.
Exode 4. 13
Darby Darby : Et il dit : Ah, Seigneur ! envoie, je te prie, par celui que tu enverras[📝 litt. : par la main [que] tu enverras.].
DarbyR DarbyR : Il dit : Ah, Seigneur ! envoie, je te prie, quelqu’un d’autre[📝 litt. : envoie, je te prie, par la main [que] tu enverras.].
Exode 4. 14
Darby Darby : Alors la colère de l’Éternel s’embrasa contre Moïse, et il dit : Aaron, le Lévite, n’est-il pas ton frère ? Je sais qu’il parlera très bien ; et aussi le voici qui sort à ta rencontre, et quand il te verra, il se réjouira dans son coeur.
DarbyR DarbyR : Alors la colère de l’Éternel s’embrasa contre Moïse, et il dit : Aaron, le Lévite, n’est-il pas ton frère ? Je sais qu’il parlera très bien ; aussi le voici qui sort à ta rencontre, et quand il te verra, il se réjouira dans son coeur.
Exode 4. 15
Darby Darby : Et tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous ferez ;
DarbyR DarbyR : Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche ; moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous ferez.
Exode 4. 16
Darby Darby : et il parlera pour toi au peuple, et il arrivera qu’il te sera en la place de bouche, et toi, tu lui seras en la place de Dieu.
DarbyR DarbyR : Il parlera pour toi au peuple : lui, il sera ta bouche, et toi, tu lui seras Dieu.
Exode 4. 17
Darby Darby : Et tu prendras dans ta main cette verge, avec laquelle tu feras les signes.
DarbyR DarbyR : Et tu prendras dans ta main ce bâton, avec lequel tu feras les signes.
Exode 4. 18
Darby Darby : Et Moïse s’en alla, et retourna vers Jéthro[📝 ici, héb. : Jéther.], son beau-père, et lui dit : Je te prie, laisse-moi m’en aller, et retourner vers mes frères qui sont en Égypte, afin que je voie s’ils vivent encore. Et Jéthro dit à Moïse : Va en paix.
DarbyR DarbyR : Moïse s’en alla et retourna vers Jéthro[📝 ici, en héb. : Jéther.], son beau-père, et lui dit : Je te prie, laisse-moi m’en aller et retourner vers mes frères qui sont en Égypte, afin que je voie s’ils vivent encore. Jéthro dit à Moïse : Va en paix.
Exode 4. 19
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Moïse, en Madian : Va, retourne en Égypte ; car tous les hommes qui cherchaient ta vie sont morts.
DarbyR DarbyR : L’Éternel dit à Moïse, en Madian : Va, retourne en Égypte, car tous les hommes qui en voulaient à ta vie sont morts.
Exode 4. 20
Darby Darby : Et Moïse prit sa femme et ses fils, et les fit monter sur un âne, et retourna au pays d’Égypte. Et Moïse prit la verge de Dieu dans sa main.
DarbyR DarbyR : Moïse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur un âne et retourna au pays d’Égypte. Moïse prit le bâton de Dieu dans sa main.
Exode 4. 21
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Moïse : Quand tu t’en iras pour retourner en Égypte, vois tous les miracles que j’ai mis dans ta main, et tu les feras devant le Pharaon ; et moi, j’endurcirai son coeur, et il ne laissera pas aller le peuple.
DarbyR DarbyR : L’Éternel dit à Moïse : Quand tu t’en iras pour retourner en Égypte, vois tous les miracles que j’ai mis dans ta main, et tu les feras devant le Pharaon ; moi, j’endurcirai son coeur, et il ne laissera pas aller le peuple.
Exode 4. 22
Darby Darby : Et tu diras au Pharaon : Ainsi a dit l’Éternel : Israël est mon fils, mon premier-né.
DarbyR DarbyR : Tu diras au Pharaon : Ainsi a dit l’Éternel : Israël est mon fils, mon premier-né.
Exode 4. 23
Darby Darby : Et je te dis : Laisse aller mon fils pour qu’il me serve ; et si tu refuses de le laisser aller, voici, je tuerai ton fils, ton premier-né.
DarbyR DarbyR : Je te dis : Laisse aller mon fils pour qu’il me serve ; si tu refuses de le laisser aller, voici, je tuerai ton fils, ton premier-né.
Exode 4. 24
Darby Darby : Et il arriva, en chemin, dans le caravansérail, que l’Éternel vint contre lui, et chercha à le faire mourir.
DarbyR DarbyR : En chemin, dans le caravansérail, l’Éternel vint contre lui et chercha à le faire mourir.
Exode 4. 25
Darby Darby : Et Séphora prit une pierre tranchante et coupa le prépuce de son fils, et le jeta à[📝 litt. : le fit toucher.] ses pieds, et dit : Certes tu m’es un époux de sang !
DarbyR DarbyR : Alors Séphora prit une pierre tranchante, coupa le prépuce de son fils et le jeta à[📝 litt. : le fit toucher.] ses pieds, disant : Certes tu es pour moi un époux de sang !
Exode 4. 26
Darby Darby : Et [l’Éternel] le laissa. Alors elle dit : Époux de sang ! à cause de la circoncision.
DarbyR DarbyR : Et [l’Éternel] le laissa. Elle avait dit alors : Époux de sang ! à cause de la circoncision.
Exode 4. 27
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Aaron : Va à la rencontre de Moïse, au désert. Et il alla, et le rencontra en la montagne de Dieu, et l’embrassa.
DarbyR DarbyR : L’Éternel dit à Aaron : Va à la rencontre de Moïse, au désert. Il alla donc, le rencontra à la montagne de Dieu et l’embrassa.
Exode 4. 28
Darby Darby : Et Moïse raconta à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait commandés.
DarbyR DarbyR : Moïse raconta à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait commandés de faire.
Exode 4. 29
Darby Darby : Et Moïse et Aaron allèrent, et assemblèrent tous les anciens des fils d’Israël ;
DarbyR DarbyR : Puis Moïse et Aaron allèrent assembler tous les anciens des fils d’Israël.
Exode 4. 30
Darby Darby : et Aaron dit toutes les paroles que l’Éternel avait dites à Moïse, et fit les signes devant les yeux du peuple.
DarbyR DarbyR : Aaron dit toutes les paroles que l’Éternel avait dites à Moïse, et fit les signes devant les yeux du peuple.
Exode 4. 31
Darby Darby : Et le peuple crut ; et ils apprirent que l’Éternel avait visité les fils d’Israël, et qu’il avait vu leur affliction ; et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
DarbyR DarbyR : Le peuple crut ; ils apprirent que l’Éternel avait visité les fils d’Israël et qu’il avait vu leur affliction ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié