Surligneur 2 traductions
Exode 3. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Moïse faisait paître le bétail de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian. Et il mena le troupeau derrière le désert, et il vint à la montagne de Dieu, à Horeb. |
DarbyR | DarbyR : Moïse faisait paître le bétail de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian. Il mena le troupeau au-delà du désert et vint à la montagne de Dieu, à Horeb. |
Exode 3. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d’un buisson à épines ; et il regarda, et voici, le buisson était [tout] ardent de feu, et le buisson n’était pas consumé. |
DarbyR | DarbyR : L’Ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d’un buisson à épines ; il regarda : le buisson était [tout] ardent de feu, mais le buisson n’était pas consumé. |
Exode 3. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Moïse dit : Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume pas. |
DarbyR | DarbyR : Moïse dit : Je vais faire un détour et je verrai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume pas. |
Exode 3. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel vit qu’il se détournait pour voir ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : Moïse ! Moïse ! Et il dit : Me voici. |
DarbyR | DarbyR : L’Éternel vit qu’il faisait un détour pour voir ; alors Dieu l’appela du milieu du buisson : Moïse ! Moïse ! Il répondit : Me voici. |
Exode 3. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il dit : N’approche pas d’ici ; ôte tes sandales de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre[📝 héb. : sol.] sainte. |
DarbyR | DarbyR : [Dieu] dit : N’approche pas d’ici ; ôte les sandales de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre[📝 héb. : sol.] sainte. |
Exode 3. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il dit : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse cacha son visage, car il craignait de regarder vers Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Il ajouta : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob[📝 cité en Matthieu 22. 32 et Marc 12. 26 ; voir aussi Luc 20. 37 et Actes 7. 32.]. Moïse cacha son visage, car il craignait de regarder vers Dieu. |
Exode 3. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel dit : J’ai vu, j’ai vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu le cri qu’il a jeté à cause de ses exacteurs ; car je connais ses douleurs. |
DarbyR | DarbyR : L’Éternel dit : J’ai vu, j’ai vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu le cri qu’il a jeté à cause de ses oppresseurs ; car je connais ses douleurs. |
Exode 3. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens, et pour le faire monter de ce pays-là dans un pays bon et spacieux, dans un pays ruisselant de lait et de miel, dans le lieu d’habitation du Cananéen, et du Héthien, et de l’Amoréen, et du Phérézien, et du Hévien, et du Jébusien. |
DarbyR | DarbyR : Je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens et pour le faire monter de ce pays-là dans un pays bon et spacieux, dans un pays ruisselant de lait et de miel, dans le lieu d’habitation du Cananéen, du Héthien, de l’Amoréen, du Phérézien, du Hévien et du Jébusien. |
Exode 3. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et maintenant, voici, le cri des fils d’Israël est venu jusqu’à moi ; et j’ai aussi vu l’oppression dont les Égyptiens les oppriment. |
DarbyR | DarbyR : Et maintenant, voici, le cri des fils d’Israël est venu jusqu’à moi ; j’ai aussi vu l’oppression dont les Égyptiens les oppriment. |
Exode 3. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et maintenant, viens, et je t’enverrai vers le Pharaon, et tu feras sortir hors d’Égypte mon peuple, les fils d’Israël. |
DarbyR | DarbyR : Et maintenant viens, je t’enverrai vers le Pharaon, et tu feras sortir hors d’Égypte mon peuple, les fils d’Israël. |
Exode 3. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, moi, pour que j’aille vers le Pharaon, et pour que je fasse sortir hors d’Égypte les fils d’Israël ? |
DarbyR | DarbyR : Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, moi, pour que j’aille vers le Pharaon et pour que je fasse sortir hors d’Égypte les fils d’Israël ? |
Exode 3. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il dit : Parce que[📝 ou : Certainement.] je serai avec toi ; et ceci te sera le signe que c’est moi qui t’ai envoyé : lorsque tu auras fait sortir le peuple hors d’Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. |
DarbyR | DarbyR : [Dieu] dit : Parce que[📝 ou : Certainement.] je serai avec toi ; ceci te sera le signe que c’est moi qui t’ai envoyé : lorsque tu auras fait sortir le peuple hors d’Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. |
Exode 3. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Moïse dit à Dieu : Voici, quand je viendrai vers les fils d’Israël, et que je leur dirai : Le Dieu de vos pères m’a envoyé vers vous, et qu’ils me diront : Quel est son nom ? que leur dirai-je ? |
DarbyR | DarbyR : Moïse dit à Dieu : Voici, quand je viendrai vers les fils d’Israël et que je leur dirai : Le Dieu de vos pères m’a envoyé vers vous, et qu’ils me diront : Quel est son nom ?, que leur dirai-je ? |
Exode 3. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Dieu dit à Moïse : Je suis celui qui suis. Et il dit : Tu diras ainsi aux fils d’Israël : Je suis m’a envoyé vers vous. |
DarbyR | DarbyR : Dieu dit à Moïse : Je suis celui qui suis. Il ajouta : Tu diras ainsi aux fils d’Israël : Je suis m’a envoyé vers vous. |
Exode 3. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Dieu dit encore à Moïse : Tu diras ainsi aux fils d’Israël : L’Éternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob, m’a envoyé vers vous : c’est là mon nom éternellement, et c’est là mon mémorial de génération en génération. |
DarbyR | DarbyR : Dieu dit encore à Moïse : Tu diras ainsi aux fils d’Israël : L’Éternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, m’a envoyé vers vous : c’est là mon nom éternellement et c’est là mon mémorial de génération en génération. |
Exode 3. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Va, et assemble les anciens d’Israël, et dis-leur : L’Éternel, le Dieu de vos pères, m’est apparu, le Dieu d’Abraham, d’Isaac, et de Jacob, disant : Certainement je vous ai visités, et [j’ai vu] ce qu’on vous fait en Égypte ; |
DarbyR | DarbyR : Va, assemble les anciens d’Israël et dis-leur : L’Éternel, le Dieu de vos pères, m’est apparu, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, disant : Certainement je vous ai visités et [j’ai vu] ce qu’on vous fait en Égypte ; |
Exode 3. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : et j’ai dit : Je vous ferai monter hors de l’affliction de l’Égypte, dans le pays du Cananéen, et du Héthien, et de l’Amoréen, et du Phérézien, et du Hévien, et du Jébusien, dans un pays ruisselant de lait et de miel. |
DarbyR | DarbyR : j’ai dit : Je vous ferai monter hors de l’affliction de l’Égypte, dans le pays du Cananéen, du Héthien, de l’Amoréen, du Phérézien, du Hévien et du Jébusien, dans un pays ruisselant de lait et de miel. |
Exode 3. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils écouteront ta voix, et tu entreras, toi et les anciens d’Israël, vers le roi d’Égypte, et vous lui direz : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, s’est rencontré avec nous ; et maintenant, nous te prions, laisse-nous aller le chemin de trois jours dans le désert, afin que nous sacrifiions à l’Éternel, notre Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Ils écouteront ta voix, et tu entreras, toi et les anciens d’Israël, vers le roi d’Égypte et vous lui direz : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, est venu nous trouver ; et maintenant nous te prions, laisse-nous aller le chemin de trois jours dans le désert, afin que nous sacrifiions à l’Éternel, notre Dieu. |
Exode 3. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et je sais que le roi d’Égypte ne vous permettra pas de vous en aller, pas même[📝 ou : sinon.] [contraint] par main forte. |
DarbyR | DarbyR : Je sais que le roi d’Égypte ne vous permettra pas de vous en aller, pas même[📝 ou : sinon.] [contraint] par main forte. |
Exode 3. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et j’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes mes merveilles que je ferai au milieu d’elle ; et après cela il vous renverra. |
DarbyR | DarbyR : Aussi j’étendrai ma main et je frapperai l’Égypte par toutes mes merveilles que je ferai au milieu d’elle ; après cela il vous renverra. |
Exode 3. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et je ferai trouver faveur à ce peuple aux yeux des Égyptiens, et il arrivera que, quand vous vous en irez, vous ne vous en irez pas à vide ; |
DarbyR | DarbyR : Je ferai que ce peuple trouve faveur aux yeux des Égyptiens et, quand vous vous en irez, vous ne vous en irez pas à vide ; |
Exode 3. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : et une femme demandera à sa voisine, et à celle qui séjourne dans sa maison, des objets d’argent, et des objets d’or, et des vêtements, et vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles ; et vous dépouillerez les Égyptiens. |
DarbyR | DarbyR : une femme demandera à sa voisine et à celle qui séjourne dans sa maison, des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements, et vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles ; vous dépouillerez les Égyptiens. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié