Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
Exode 2. 1
Darby Darby : Et un homme de la maison de Lévi alla, et prit une fille de Lévi ;
DarbyR DarbyR : Un homme de la maison de Lévi alla prendre [pour femme] une fille de Lévi.
Exode 2. 2
Darby Darby : et la femme conçut, et enfanta un fils ; et elle vit qu’il était beau ; et elle le cacha trois mois.
DarbyR DarbyR : La femme conçut et enfanta un fils ; elle vit qu’il était beau et le cacha trois mois.
Exode 2. 3
Darby Darby : Et comme elle ne pouvait plus le cacher, elle prit pour lui un coffret de joncs, et l’enduisit de bitume et de poix, et mit dedans l’enfant, et le posa parmi les roseaux sur le bord du fleuve.
DarbyR DarbyR : Comme elle ne pouvait plus le cacher, elle prit pour lui un coffret de joncs et l’enduisit de bitume et de poix ; elle mit dedans l’enfant et le posa parmi les roseaux sur le bord du fleuve.
Exode 2. 4
Darby Darby : Et sa soeur se tint à distance pour savoir ce qu’on lui ferait.
DarbyR DarbyR : La soeur de [l’enfant] se tint à distance pour savoir ce qu’on lui ferait.
Exode 2. 5
Darby Darby : Et la fille du Pharaon descendit au fleuve pour se laver, et ses jeunes filles se promenaient sur le bord du fleuve ; et elle vit le coffret au milieu des roseaux, et elle envoya sa servante, qui le prit ;
DarbyR DarbyR : La fille du Pharaon descendit au fleuve pour se laver, tandis que ses servantes[📝 ailleurs : jeunes filles.] se promenaient sur le bord du fleuve. Elle vit le coffret au milieu des roseaux et elle envoya sa servante, qui le prit.
Exode 2. 6
Darby Darby : et elle l’ouvrit, et vit l’enfant ; et voici, c’était un petit garçon qui pleurait. Et elle eut compassion de lui, et dit : C’est un des enfants des Hébreux.
DarbyR DarbyR : Elle l’ouvrit et vit l’enfant : c’était un petit garçon qui pleurait. Elle eut compassion de lui et dit : C’est un des enfants des Hébreux.
Exode 2. 7
Darby Darby : Et sa soeur dit à la fille du Pharaon : Irai-je et appellerai-je auprès de toi une nourrice d’entre les Hébreues, et elle t’allaitera l’enfant ?
DarbyR DarbyR : Alors sa soeur dit à la fille du Pharaon : Veux-tu que j’aille t’appeler une nourrice d’entre les Hébreues, afin qu’elle allaite l’enfant pour toi ?
Exode 2. 8
Darby Darby : Et la fille du Pharaon lui dit : Va. Et la jeune fille alla, et appela la mère de l’enfant.
DarbyR DarbyR : La fille du Pharaon lui dit : Va. La jeune fille alla donc appeler la mère de l’enfant.
Exode 2. 9
Darby Darby : Et la fille du Pharaon lui dit : Emporte cet enfant, et allaite-le pour moi, et je te donnerai ton salaire. Et la femme prit l’enfant, et l’allaita.
DarbyR DarbyR : La fille du Pharaon lui dit : Emporte cet enfant et allaite-le pour moi ; je te donnerai ton salaire. La femme prit l’enfant et l’allaita.
Exode 2. 10
Darby Darby : Et l’enfant grandit, et elle l’amena à la fille du Pharaon, et il fut son fils ; et elle appela son nom Moïse[📝 héb. : Moshé, tiré [des eaux].], et dit : Car je l’ai tiré des eaux.
DarbyR DarbyR : L’enfant grandit, et elle l’amena à la fille du Pharaon, et il fut son fils ; celle-ci l’appela du nom de Moïse[📝 héb. : Moshé, tiré [des eaux].] car, dit-elle, je l’ai tiré des eaux.
Exode 2. 11
Darby Darby : Et il arriva, en ces jours-là, que Moïse, étant devenu grand, sortit vers ses frères ; et il vit leurs fardeaux. Et il vit un homme égyptien qui frappait un Hébreu d’entre ses frères ;
DarbyR DarbyR : En ces jours-là, Moïse, étant devenu grand, sortit vers ses frères ; et il vit leurs fardeaux. Il vit un homme égyptien qui frappait un Hébreu d’entre ses frères ;
Exode 2. 12
Darby Darby : et il regarda çà et là, et vit qu’il n’y avait personne, et il frappa l’Égyptien, et le cacha dans le sable.
DarbyR DarbyR : il regarda çà et là, et voyant qu’il n’y avait personne, il tua l’Égyptien et le cacha dans le sable.
Exode 2. 13
Darby Darby : Et il sortit le second jour ; et voici, deux hommes hébreux se querellaient. Et il dit au coupable : Pourquoi frappes-tu ton compagnon ?
DarbyR DarbyR : Il sortit le second jour ; et voici, deux hommes hébreux se querellaient. Il dit au coupable : Pourquoi frappes-tu ton compagnon ?
Exode 2. 14
Darby Darby : Et il dit : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Est-ce que tu veux[📝 litt. : Dis-tu.] me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? Et Moïse eut peur, et dit : Certainement le fait est connu.
DarbyR DarbyR : [L’homme] dit : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Est-ce que tu veux[📝 litt. : Dis-tu.] me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? Moïse eut peur et se dit : Certainement le fait est connu.
Exode 2. 15
Darby Darby : Et le Pharaon apprit la chose, et chercha à tuer Moïse ; mais Moïse s’enfuit de devant le Pharaon, et habita dans le pays de Madian. Et il s’assit près d’un puits ;
DarbyR DarbyR : Le Pharaon apprit la chose et chercha à tuer Moïse ; mais Moïse s’enfuit de devant le Pharaon et habita dans le pays de Madian. Et il s’assit près d’un puits.
Exode 2. 16
Darby Darby : or le sacrificateur de Madian avait sept filles ; et elles vinrent, et puisèrent, et emplirent les auges pour abreuver le bétail de leur père.
DarbyR DarbyR : Or le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser [de l’eau] et remplirent les auges pour abreuver le bétail de leur père.
Exode 2. 17
Darby Darby : Et les bergers vinrent, et les chassèrent ; et Moïse se leva, et les secourut, et abreuva leur bétail.
DarbyR DarbyR : Mais les bergers vinrent et les chassèrent ; alors Moïse se leva, les secourut et abreuva leur bétail.
Exode 2. 18
Darby Darby : Et elles vinrent vers Rehuel, leur père ; et il dit : Pourquoi êtes-vous venues sitôt aujourd’hui ?
DarbyR DarbyR : Elles vinrent vers Rehuel, leur père, qui [leur] dit : Pourquoi êtes-vous venues si tôt aujourd’hui ?
Exode 2. 19
Darby Darby : Et elles dirent : Un homme égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et il a aussi puisé abondamment pour nous, et a abreuvé le bétail.
DarbyR DarbyR : Elles dirent : Un homme égyptien nous a délivrées de la main des bergers, il a aussi puisé abondamment pour nous et a abreuvé le bétail.
Exode 2. 20
Darby Darby : Et il dit à ses filles : Où est-il donc ? Pourquoi avez-vous laissé là cet homme ? Appelez-le, et qu’il mange du pain.
DarbyR DarbyR : Il dit à ses filles : Où est-il donc ? Pourquoi avez-vous laissé là cet homme ? Appelez-le, et qu’il mange du pain.
Exode 2. 21
Darby Darby : Et Moïse consentit à habiter avec lui[📝 litt. : avec l’homme.] ; et il donna Séphora[📝 héb. : Tsippora.], sa fille, à Moïse.
DarbyR DarbyR : Moïse consentit à habiter avec Rehuel[📝 litt. : avec l’homme.] ; et celui-ci donna Séphora[📝 héb. : Tsippora.], sa fille, à Moïse.
Exode 2. 22
Darby Darby : Et elle enfanta un fils, et il appela son nom Guershom[📝 séjournant là.] ; car, dit-il, j’ai séjourné dans un pays étranger.
DarbyR DarbyR : Elle enfanta un fils, et il l’appela du nom de Guershom[📝 séjournant là.] ; car, dit-il, j’ai séjourné dans un pays étranger.
Exode 2. 23
Darby Darby : Et il arriva en ces jours, qui furent nombreux, que le roi d’Égypte mourut ; et les fils d’Israël soupirèrent à cause de leur service, et ils crièrent ; et leur cri monta vers Dieu à cause de leur service.
DarbyR DarbyR : Au cours de cette longue période[📝 litt. : En ces nombreux jours.], le roi d’Égypte mourut ; les fils d’Israël soupirèrent à cause de leur servitude et ils crièrent ; et leur cri monta vers Dieu à cause de leur servitude.
Exode 2. 24
Darby Darby : Et Dieu entendit leur gémissement, et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac, et avec Jacob.
DarbyR DarbyR : Dieu entendit leur gémissement et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob.
Exode 2. 25
Darby Darby : Et Dieu regarda les fils d’Israël, et Dieu connut [leur état].
DarbyR DarbyR : Dieu regarda les fils d’Israël et Dieu connut [leur état].

Légende : Ajouté Supprimé Modifié