Surligneur 2 traductions
Exode 2. 1 |
Darby |
Darby :
Et un homme de la maison de Lévi alla, et prit une fille de Lévi ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Un homme de la maison de Lévi alla prendre [pour femme] une fille de Lévi.
|
Exode 2. 2 |
Darby |
Darby :
et la femme conçut, et enfanta un fils ; et elle vit qu’il était beau ; et elle le cacha trois mois.
|
DarbyR |
DarbyR :
La femme conçut et enfanta un fils ; elle vit qu’il était beau et le cacha trois mois.
|
Exode 2. 3 |
Darby |
Darby :
Et comme elle ne pouvait plus le cacher, elle prit pour lui un coffret de joncs, et l’enduisit de bitume et de poix, et mit dedans l’enfant, et le posa parmi les roseaux sur le bord du fleuve.
|
DarbyR |
DarbyR :
Comme elle ne pouvait plus le cacher, elle prit pour lui un coffret de joncs et l’enduisit de bitume et de poix ; elle mit dedans l’enfant et le posa parmi les roseaux sur le bord du fleuve.
|
Exode 2. 4 |
Darby |
Darby :
Et sa soeur se tint à distance pour savoir ce qu’on lui ferait.
|
DarbyR |
DarbyR :
La soeur de [l’enfant] se tint à distance pour savoir ce qu’on lui ferait.
|
Exode 2. 5 |
Darby |
Darby :
Et la fille du Pharaon descendit au fleuve pour se laver, et ses jeunes filles se promenaient sur le bord du fleuve ; et elle vit le coffret au milieu des roseaux, et elle envoya sa servante, qui le prit ;
|
DarbyR |
DarbyR :
La fille du Pharaon descendit au fleuve pour se laver, tandis que ses servantes[📝 ailleurs : jeunes filles.] se promenaient sur le bord du fleuve. Elle vit le coffret au milieu des roseaux et elle envoya sa servante, qui le prit.
|
Exode 2. 6 |
Darby |
Darby :
et elle l’ouvrit, et vit l’enfant ; et voici, c’était un petit garçon qui pleurait. Et elle eut compassion de lui, et dit : C’est un des enfants des Hébreux.
|
DarbyR |
DarbyR :
Elle l’ouvrit et vit l’enfant : c’était un petit garçon qui pleurait. Elle eut compassion de lui et dit : C’est un des enfants des Hébreux.
|
Exode 2. 7 |
Darby |
Darby :
Et sa soeur dit à la fille du Pharaon : Irai-je et appellerai-je auprès de toi une nourrice d’entre les Hébreues, et elle t’allaitera l’enfant ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Alors sa soeur dit à la fille du Pharaon : Veux-tu que j’aille t’appeler une nourrice d’entre les Hébreues, afin qu’elle allaite l’enfant pour toi ?
|
Exode 2. 8 |
Darby |
Darby :
Et la fille du Pharaon lui dit : Va. Et la jeune fille alla, et appela la mère de l’enfant.
|
DarbyR |
DarbyR :
La fille du Pharaon lui dit : Va. La jeune fille alla donc appeler la mère de l’enfant.
|
Exode 2. 9 |
Darby |
Darby :
Et la fille du Pharaon lui dit : Emporte cet enfant, et allaite-le pour moi, et je te donnerai ton salaire. Et la femme prit l’enfant, et l’allaita.
|
DarbyR |
DarbyR :
La fille du Pharaon lui dit : Emporte cet enfant et allaite-le pour moi ; je te donnerai ton salaire. La femme prit l’enfant et l’allaita.
|
Exode 2. 10 |
Darby |
Darby :
Et l’enfant grandit, et elle l’amena à la fille du Pharaon, et il fut son fils ; et elle appela son nom Moïse[📝 héb. : Moshé, tiré [des eaux].], et dit : Car je l’ai tiré des eaux.
|
DarbyR |
DarbyR :
L’enfant grandit, et elle l’amena à la fille du Pharaon, et il fut son fils ; celle-ci l’appela du nom de Moïse[📝 héb. : Moshé, tiré [des eaux].] car, dit-elle, je l’ai tiré des eaux.
|
Exode 2. 11 |
Darby |
Darby :
Et il arriva, en ces jours-là, que Moïse, étant devenu grand, sortit vers ses frères ; et il vit leurs fardeaux. Et il vit un homme égyptien qui frappait un Hébreu d’entre ses frères ;
|
DarbyR |
DarbyR :
En ces jours-là, Moïse, étant devenu grand, sortit vers ses frères ; et il vit leurs fardeaux. Il vit un homme égyptien qui frappait un Hébreu d’entre ses frères ;
|
Exode 2. 12 |
Darby |
Darby :
et il regarda çà et là, et vit qu’il n’y avait personne, et il frappa l’Égyptien, et le cacha dans le sable.
|
DarbyR |
DarbyR :
il regarda çà et là, et voyant qu’il n’y avait personne, il tua l’Égyptien et le cacha dans le sable.
|
Exode 2. 13 |
Darby |
Darby :
Et il sortit le second jour ; et voici, deux hommes hébreux se querellaient. Et il dit au coupable : Pourquoi frappes-tu ton compagnon ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Il sortit le second jour ; et voici, deux hommes hébreux se querellaient. Il dit au coupable : Pourquoi frappes-tu ton compagnon ?
|
Exode 2. 14 |
Darby |
Darby :
Et il dit : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Est-ce que tu veux[📝 litt. : Dis-tu.] me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? Et Moïse eut peur, et dit : Certainement le fait est connu.
|
DarbyR |
DarbyR :
[L’homme] dit : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Est-ce que tu veux[📝 litt. : Dis-tu.] me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? Moïse eut peur et se dit : Certainement le fait est connu.
|
Exode 2. 15 |
Darby |
Darby :
Et le Pharaon apprit la chose, et chercha à tuer Moïse ; mais Moïse s’enfuit de devant le Pharaon, et habita dans le pays de Madian. Et il s’assit près d’un puits ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Le Pharaon apprit la chose et chercha à tuer Moïse ; mais Moïse s’enfuit de devant le Pharaon et habita dans le pays de Madian. Et il s’assit près d’un puits.
|
Exode 2. 16 |
Darby |
Darby :
or le sacrificateur de Madian avait sept filles ; et elles vinrent, et puisèrent, et emplirent les auges pour abreuver le bétail de leur père.
|
DarbyR |
DarbyR :
Or le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser [de l’eau] et remplirent les auges pour abreuver le bétail de leur père.
|
Exode 2. 17 |
Darby |
Darby :
Et les bergers vinrent, et les chassèrent ; et Moïse se leva, et les secourut, et abreuva leur bétail.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais les bergers vinrent et les chassèrent ; alors Moïse se leva, les secourut et abreuva leur bétail.
|
Exode 2. 18 |
Darby |
Darby :
Et elles vinrent vers Rehuel, leur père ; et il dit : Pourquoi êtes-vous venues sitôt aujourd’hui ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Elles vinrent vers Rehuel, leur père, qui [leur] dit : Pourquoi êtes-vous venues si tôt aujourd’hui ?
|
Exode 2. 19 |
Darby |
Darby :
Et elles dirent : Un homme égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et il a aussi puisé abondamment pour nous, et a abreuvé le bétail.
|
DarbyR |
DarbyR :
Elles dirent : Un homme égyptien nous a délivrées de la main des bergers, il a aussi puisé abondamment pour nous et a abreuvé le bétail.
|
Exode 2. 20 |
Darby |
Darby :
Et il dit à ses filles : Où est-il donc ? Pourquoi avez-vous laissé là cet homme ? Appelez-le, et qu’il mange du pain.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il dit à ses filles : Où est-il donc ? Pourquoi avez-vous laissé là cet homme ? Appelez-le, et qu’il mange du pain.
|
Exode 2. 21 |
Darby |
Darby :
Et Moïse consentit à habiter avec lui[📝 litt. : avec l’homme.] ; et il donna Séphora[📝 héb. : Tsippora.], sa fille, à Moïse.
|
DarbyR |
DarbyR :
Moïse consentit à habiter avec Rehuel[📝 litt. : avec l’homme.] ; et celui-ci donna Séphora[📝 héb. : Tsippora.], sa fille, à Moïse.
|
Exode 2. 22 |
Darby |
Darby :
Et elle enfanta un fils, et il appela son nom Guershom[📝 séjournant là.] ; car, dit-il, j’ai séjourné dans un pays étranger.
|
DarbyR |
DarbyR :
Elle enfanta un fils, et il l’appela du nom de Guershom[📝 séjournant là.] ; car, dit-il, j’ai séjourné dans un pays étranger.
|
Exode 2. 23 |
Darby |
Darby :
Et il arriva en ces jours, qui furent nombreux, que le roi d’Égypte mourut ; et les fils d’Israël soupirèrent à cause de leur service, et ils crièrent ; et leur cri monta vers Dieu à cause de leur service.
|
DarbyR |
DarbyR :
Au cours de cette longue période[📝 litt. : En ces nombreux jours.], le roi d’Égypte mourut ; les fils d’Israël soupirèrent à cause de leur servitude et ils crièrent ; et leur cri monta vers Dieu à cause de leur servitude.
|
Exode 2. 24 |
Darby |
Darby :
Et Dieu entendit leur gémissement, et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac, et avec Jacob.
|
DarbyR |
DarbyR :
Dieu entendit leur gémissement et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob.
|
Exode 2. 25 |
Darby |
Darby :
Et Dieu regarda les fils d’Israël, et Dieu connut [leur état].
|
DarbyR |
DarbyR :
Dieu regarda les fils d’Israël et Dieu connut [leur état].
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié