Surligneur 2 traductions
| Exode 11. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Éternel dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur le Pharaon et sur l’Égypte ; après cela il vous laissera aller d’ici ; lorsqu’il vous laissera aller complètement, il vous chassera tout à fait d’ici. |
| DarbyR | DarbyR : L’Éternel dit à Moïse : Je ferai venir encore un fléau[📝 ailleurs : plaie.] sur le Pharaon et sur l’Égypte ; après cela il vous laissera aller d’ici ; lorsqu’il vous laissera aller complètement, il vous chassera véritablement d’ici. |
| Exode 11. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Parle donc aux oreilles du peuple : Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or. |
| DarbyR | DarbyR : Parle donc aux oreilles du peuple : Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or. |
| Exode 11. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens ; l’homme Moïse aussi était très grand dans le pays d’Égypte, aux yeux des serviteurs du Pharaon et aux yeux du peuple. |
| DarbyR | DarbyR : L’Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens ; l’homme Moïse aussi était très grand dans le pays d’Égypte, aux yeux des serviteurs du Pharaon et aux yeux du peuple. |
| Exode 11. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Moïse dit : Ainsi dit l’Éternel : Sur le minuit je sortirai au milieu de l’Égypte ; |
| DarbyR | DarbyR : Moïse dit : Ainsi dit l’Éternel : Vers minuit je sortirai au milieu de l’Égypte ; |
| Exode 11. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et tout premier-né dans le pays d’Égypte mourra, depuis le premier-né du Pharaon, qui est assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et tout premier-né des bêtes. |
| DarbyR | DarbyR : tout premier-né dans le pays d’Égypte mourra, depuis le premier-né du Pharaon, qui est assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et tout premier-né des bêtes. |
| Exode 11. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et il y aura un grand cri dans tout le pays d’Égypte, comme il n’y en a pas eu et il n’y en aura jamais de semblable. |
| DarbyR | DarbyR : Il y aura un grand cri dans tout le pays d’Égypte, comme il n’y en a pas eu et il n’y en aura jamais de semblable. |
| Exode 11. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mais contre tous les fils d’Israël, depuis l’homme jusqu’aux bêtes, pas un chien ne remuera sa langue ; afin que vous sachiez que l’Éternel distingue entre les Égyptiens et Israël. |
| DarbyR | DarbyR : Mais chez tous les fils d’Israël, pas un seul chien n’aboiera[📝 litt. : ne remuera sa langue.], ni contre un homme, ni contre une bête, afin que vous sachiez que l’Éternel distingue entre les Égyptiens et Israël. |
| Exode 11. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et tous ces tiens serviteurs descendront vers moi, et se prosterneront devant moi, disant : Sors, toi, et tout le peuple qui est à tes pieds. Et après cela je sortirai. Et [Moïse] sortit d’auprès du Pharaon dans une ardente colère. |
| DarbyR | DarbyR : Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, disant : Sors, toi et tout le peuple qui est à tes pieds. Après cela je sortirai. Et [Moïse] sortit d’auprès du Pharaon dans une ardente colère. |
| Exode 11. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’Éternel dit à Moïse : Le Pharaon ne vous écoutera point, afin de multiplier mes miracles dans le pays d’Égypte. |
| DarbyR | DarbyR : L’Éternel dit à Moïse : Le Pharaon ne vous écoutera pas, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d’Égypte. |
| Exode 11. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant le Pharaon. Et l’Éternel endurcit le coeur du Pharaon, et il ne laissa point aller de son pays les fils d’Israël. |
| DarbyR | DarbyR : Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant le Pharaon. Et l’Éternel endurcit le coeur du Pharaon, et il ne laissa pas aller de son pays les fils d’Israël. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié