Surligneur 2 traductions
| Éphésiens 6. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste. |
| DarbyR | DarbyR : Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur, car cela est juste. |
| Éphésiens 6. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : « Honore ton père et ta mère », (c’est le premier commandement avec promesse,) |
| DarbyR | DarbyR : « Honore ton père et ta mère » (c’est le premier commandement avec promesse), |
| Éphésiens 6. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : « afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre »[📝 Exode 20. 12 ; Deutéronome 5. 16.]. |
| DarbyR | DarbyR : « afin que tu prospères[📝 litt. : afin que tout aille bien pour toi.] et que tu vives longtemps sur la terre »[📝 citation d’Exode 20. 12 ; Deutéronome 5. 16.]. |
| Éphésiens 6. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur. |
| DarbyR | DarbyR : Et vous, pères, n’irritez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur. |
| Éphésiens 6. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur[📝 litt. : de votre coeur.], comme à Christ, |
| DarbyR | DarbyR : Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur, comme à Christ. |
| Éphésiens 6. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais comme esclaves de Christ, faisant de coeur la volonté de Dieu, |
| DarbyR | DarbyR : Ne servez pas sous leurs yeux seulement, comme pour plaire aux hommes, mais, comme esclaves de Christ, faites de coeur la volonté de Dieu ; |
| Éphésiens 6. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : servant joyeusement, comme asservis au Seigneur et non pas aux hommes, |
| DarbyR | DarbyR : servez de bon gré, comme servant le Seigneur et non pas des hommes, |
| Éphésiens 6. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu’il fasse, le recevra du Seigneur. |
| DarbyR | DarbyR : sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu’il fasse, le recevra[📝 c.-à-d. : en recevra la récompense.] du Seigneur. |
| Éphésiens 6. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et vous, maîtres, faites-en de même envers eux, renonçant aux menaces, sachant que et leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu’il n’y a pas d’acception de personnes auprès de lui. |
| DarbyR | DarbyR : Et vous, maîtres, faites de même à leur égard : renoncez aux menaces, sachant que leur maître [qui est] aussi le vôtre est dans les cieux, et qu’il n’y a pas de considération de personnes[📝 ou : partialité.] devant lui. |
| Éphésiens 6. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force ; |
| DarbyR | DarbyR : Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force ; |
| Éphésiens 6. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : revêtez-vous de l’armure complète de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable : |
| DarbyR | DarbyR : revêtez-vous de l’armure complète[📝 c.-à-d. : armure et armes.] de Dieu, pour pouvoir tenir ferme contre les ruses[📝 ou : les guets-apens.] du diable : |
| Éphésiens 6. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : car notre lutte n’est pas contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les autorités, contre les dominateurs de ces ténèbres, contre la [puissance] spirituelle de méchanceté qui est[📝 ou : les [puissances] spirituelles de méchanceté qui sont.] dans les lieux célestes. |
| DarbyR | DarbyR : car notre lutte n’est pas contre le sang et la chair[📝 c.-à-d. : contre l’homme, contre des hommes.], mais contre les pouvoirs, contre les autorités, contre les dominateurs de ces ténèbres, contre les puissances spirituelles de méchanceté qui sont[📝 ou : les esprits du mal qui sont.] dans les lieux célestes. |
| Éphésiens 6. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : C’est pourquoi prenez l’armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmonté[📝 ou : accompli, mené à bonne fin.], tenir ferme. |
| DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi prenez l’armure complète de Dieu afin qu’au mauvais jour vous puissiez résister et, après avoir tout surmonté, tenir ferme. |
| Éphésiens 6. 14 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de [la] vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice, |
| DarbyR | DarbyR : Tenez donc ferme : mettez autour de vos reins la ceinture de [la] vérité, revêtez la cuirasse de la justice, |
| Éphésiens 6. 15 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l’évangile de paix ; |
| DarbyR | DarbyR : et chaussez vos pieds de la préparation de l’évangile de paix. |
| Éphésiens 6. 16 | |
|---|---|
| Darby | Darby : par-dessus tout, prenant le bouclier de la foi par lequel vous pourrez éteindre tous les dards enflammés[📝 ou : brûlants.] du méchant. |
| DarbyR | DarbyR : Par-dessus tout cela, prenez le bouclier de la foi grâce auquel vous pourrez éteindre toutes les flèches enflammées du Méchant. |
| Éphésiens 6. 17 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Prenez aussi le casque du salut[📝 plutôt ce qui sauve que le salut en lui-même ; comp. Luc 2. 30 ; 3. 6 ; Actes 28. 28.], et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu ; |
| DarbyR | DarbyR : Prenez aussi le casque du salut et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu ; |
| Éphésiens 6. 18 | |
|---|---|
| Darby | Darby : priant par toutes sortes de prières et de supplications[📝 litt. : toute prière et supplication.], en tout temps, par l’Esprit, et veillant à cela avec toute persévérance et des supplications[📝 litt. : toute persévérance et supplication.] pour tous les saints, |
| DarbyR | DarbyR : priez par toutes sortes de prières et de supplications, en tout temps, par l’Esprit, et veillez à cela avec toute persévérance ; faites des supplications en faveur de tous les saints |
| Éphésiens 6. 19 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et pour moi, afin qu’il me soit donné de parler à bouche ouverte pour donner à connaître avec hardiesse le mystère de l’évangile, |
| DarbyR | DarbyR : et pour moi, afin que, quand j’ouvrirai la bouche, la parole me soit donnée pour faire connaître avec hardiesse le mystère de l’évangile, |
| Éphésiens 6. 20 | |
|---|---|
| Darby | Darby : pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j’use de hardiesse en lui, comme je dois parler. |
| DarbyR | DarbyR : pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j’aie la hardiesse d’en parler comme je le dois[📝 litt. : la hardiesse en lui, comme je dois parler.]. |
| Éphésiens 6. 21 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mais afin que vous aussi vous sachiez ce qui me concerne, comment je me trouve, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur dans le Seigneur[📝 qui servait Paul, comme servant le Seigneur.], vous fera tout savoir : |
| DarbyR | DarbyR : Mais afin que vous sachiez, vous aussi, ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous mettra au courant de tout : |
| Éphésiens 6. 22 | |
|---|---|
| Darby | Darby : je l’ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous connaissiez l’état de nos affaires, et qu’il console vos coeurs. |
| DarbyR | DarbyR : je l’ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous connaissiez l’état de nos affaires, et qu’il console[📝 ou : fortifie.] vos coeurs. |
| Éphésiens 6. 23 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du seigneur Jésus Christ ! |
| DarbyR | DarbyR : Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ ! |
| Éphésiens 6. 24 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre seigneur Jésus Christ en pureté[📝 propr. : en incorruption.] ! |
| DarbyR | DarbyR : Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ en pureté ! |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié