Surligneur 2 traductions
| Éphésiens 2. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : – et vous, lorsque vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés, |
| DarbyR | DarbyR : Et vous, vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés |
| Éphésiens 2. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : (dans lesquels vous avez marché autrefois, selon le train de ce monde, selon le chef de l’autorité de l’air, de l’esprit qui opère maintenant dans les fils de la désobéissance ; |
| DarbyR | DarbyR : (vous y avez marché autrefois, selon la façon de vivre de ce monde, selon le chef de l’autorité de l’air, de l’esprit qui opère maintenant dans les fils de la désobéissance ; |
| Éphésiens 2. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : parmi lesquels, nous aussi, nous avons tous vécu autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés[📝 les choses voulues.] de la chair et des pensées ; et nous étions par nature des enfants de colère, comme aussi les autres. |
| DarbyR | DarbyR : et parmi eux nous[📝 au v. 1, vous désigne les chrétiens d’origine païenne ; ici, nous désigne les chrétiens d’origine juive ; ensuite, jusqu’à la fin du chapitre, à nouveau nous les englobe tous, comme en 1. 1-10.] aussi, nous avons tous vécu autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et des pensées : nous étions par nature des enfants de colère, comme aussi les autres). |
| Éphésiens 2. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de son grand amour dont il nous a aimés,) |
| DarbyR | DarbyR : Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de son grand amour dont il nous a aimés, |
| Éphésiens 2. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : alors même que nous étions morts dans nos fautes, nous a vivifiés ensemble avec le Christ (vous êtes sauvés par [la] grâce), |
| DarbyR | DarbyR : alors même que nous étions morts dans nos fautes, nous a vivifiés ensemble avec le Christ (vous êtes sauvés par [la] grâce), |
| Éphésiens 2. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes dans le christ Jésus, |
| DarbyR | DarbyR : et nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes dans le Christ Jésus, |
| Éphésiens 2. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : afin qu’il montre dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, dans sa bonté envers nous dans le christ Jésus. |
| DarbyR | DarbyR : afin de montrer dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, dans sa bonté envers nous dans le Christ Jésus. |
| Éphésiens 2. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi, et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu ; |
| DarbyR | DarbyR : Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi, et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu ; |
| Éphésiens 2. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : non pas sur le principe des oeuvres, afin que personne ne se glorifie ; |
| DarbyR | DarbyR : non pas sur la base des oeuvres, afin que personne ne se glorifie ; |
| Éphésiens 2. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le christ Jésus pour les bonnes oeuvres que Dieu a préparées à l’avance, afin que nous marchions en elles. |
| DarbyR | DarbyR : car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le Christ Jésus pour les bonnes oeuvres que Dieu a préparées à l’avance, afin que nous marchions en elles[📝 c.-à-d. : afin que (dans le chemin que Dieu a préparé) nous les accomplissions.]. |
| Éphésiens 2. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : C’est pourquoi souvenez-vous que vous, autrefois les nations dans la chair, qui étiez appelés incirconcision par ce qui est appelé la circoncision, faite de main dans la chair, |
| DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi, souvenez-vous qu’autrefois, vous les nations dans la chair, qui étiez appelés Incirconcision par ce qu’on appelle la Circoncision (circoncision faite de main dans la chair), |
| Éphésiens 2. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : vous étiez en ce temps-là sans Christ, sans droit de cité en Israël et étrangers aux alliances de la promesse, n’ayant pas d’espérance, et étant sans Dieu[📝 ou : athées.] dans le monde. |
| DarbyR | DarbyR : vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés de tout droit de cité[📝 comp. Philippiens 3. 20, et note.] en Israël et étrangers aux alliances de la promesse, n’ayant pas d’espérance, et étant sans Dieu[📝 litt. : athées.] dans le monde. |
| Éphésiens 2. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mais maintenant, dans le christ Jésus, vous qui étiez autrefois loin, vous avez été approchés par le sang du Christ. |
| DarbyR | DarbyR : Mais maintenant, dans le Christ Jésus, vous qui étiez autrefois loin, vous avez été approchés par le sang du Christ. |
| Éphésiens 2. 14 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car c’est lui qui est notre paix, qui des deux en a fait un et a détruit le mur mitoyen de clôture, |
| DarbyR | DarbyR : Car c’est lui qui est notre paix : des deux[📝 c.-à-d. : Israël et les nations.] il en a fait un et a détruit le mur qui les séparait[📝 litt. : le mur mitoyen de clôture.] ; |
| Éphésiens 2. 15 | |
|---|---|
| Darby | Darby : ayant aboli dans sa chair l’inimitié, la loi des commandements [qui consiste] en ordonnances, afin qu’il crée les deux en lui-même pour être un seul homme nouveau, en faisant la paix ; |
| DarbyR | DarbyR : il a aboli dans sa chair l’inimitié, la loi des commandements [qui consiste] en ordonnances, afin de créer les deux[📝 c.-à-d. : Israël et les nations.] en lui-même pour être un seul homme nouveau, en faisant la paix, |
| Éphésiens 2. 16 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et qu’il les réconcilie tous les deux en un seul corps à Dieu par la croix, ayant tué par elle l’inimitié. |
| DarbyR | DarbyR : et de les réconcilier avec Dieu tous les deux en un seul corps par la croix, ayant tué par elle l’inimitié. |
| Éphésiens 2. 17 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et il est venu, et a annoncé la bonne nouvelle de la paix à vous qui étiez loin, et la [bonne nouvelle de la] paix[📝 litt. : a évangélisé la paix... et la paix.] à ceux qui étaient près ; |
| DarbyR | DarbyR : Et il est venu, et a annoncé la bonne nouvelle de la paix à vous qui étiez loin et la [bonne nouvelle de la paix] à ceux qui étaient près ; |
| Éphésiens 2. 18 | |
|---|---|
| Darby | Darby : car par lui nous avons, les uns et les autres[📝 litt. : tous les deux.], accès auprès du Père par un seul Esprit. |
| DarbyR | DarbyR : car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père par un seul Esprit. |
| Éphésiens 2. 19 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ainsi donc vous n’êtes plus étrangers ni forains, mais vous êtes concitoyens des saints et gens de la maison de Dieu, |
| DarbyR | DarbyR : Ainsi donc, vous n’êtes plus étrangers ni gens de passage[📝 ou : hôtes temporaires, en contraste avec ceux qui jouissent des droits de citoyens.], mais vous êtes concitoyens des saints et gens de la maison de Dieu, |
| Éphésiens 2. 20 | |
|---|---|
| Darby | Darby : ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin[📝 ici, comme 1 Pierre 2. 6.], |
| DarbyR | DarbyR : ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus Christ lui-même étant la pierre maîtresse de l’angle. |
| Éphésiens 2. 21 | |
|---|---|
| Darby | Darby : en qui tout l’édifice, bien ajusté ensemble, croît pour être un temple[📝 la maison même.] saint dans le Seigneur ; |
| DarbyR | DarbyR : En lui[📝 litt. : ..., en qui.], tout l’édifice, bien ajusté ensemble, grandit pour être un temple saint dans le Seigneur ; |
| Éphésiens 2. 22 | |
|---|---|
| Darby | Darby : en qui, vous aussi, vous êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu par[📝 ou : en.] l’Esprit. |
| DarbyR | DarbyR : en lui[📝 litt. : ..., en qui.], vous aussi, vous êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu par l’Esprit. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié