Surligneur 2 traductions
| 2 Corinthiens 5. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car nous savons que, si notre maison terrestre qui n’est qu’une tente[📝 litt. : terrestre de la tente.], est détruite, nous avons un édifice de la part de Dieu, une maison qui n’est pas faite de main, éternelle, dans les cieux. |
| DarbyR | DarbyR : En effet, nous savons que si notre maison terrestre – simple tente[📝 litt. : notre maison terrestre de [la] tente.] – est détruite, nous avons un édifice de la part de Dieu, une maison qui n’est pas faite de main, éternelle, dans les cieux. |
| 2 Corinthiens 5. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car aussi, dans cette tente, nous gémissons, désirant avec ardeur d’avoir revêtu notre domicile qui est du ciel, |
| DarbyR | DarbyR : Car aussi, dans cette [tente], nous gémissons, désirant avec ardeur revêtir[📝 litt. : revêtir par-dessus (ici et v. 4).] notre domicile qui est du ciel, |
| 2 Corinthiens 5. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : si toutefois, même en étant vêtus, nous ne sommes pas trouvés nus. |
| DarbyR | DarbyR : si toutefois, même en étant vêtus, nous ne sommes pas trouvés nus. |
| 2 Corinthiens 5. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car aussi nous qui sommes dans la tente, nous gémissons, étant chargés ; non pas que nous désirions d’être dépouillés, mais [nous désirons] d’être revêtus, afin que ce qui est mortel soit absorbé par la vie. |
| DarbyR | DarbyR : Oui, nous qui sommes dans cette[📝 litt. : la.] tente, nous gémissons, étant chargés ; non pas que nous désirions être dépouillés, mais [nous] désirons être revêtus[📝 litt. : revêtir par-dessus (ici et v. 4).], afin que ce qui est mortel soit absorbé par la vie. |
| 2 Corinthiens 5. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Or celui qui nous a formés à cela même, c’est Dieu, qui nous a aussi[📝 pl. omettent : aussi.] donné les arrhes de l’Esprit. |
| DarbyR | DarbyR : Or celui qui nous a formés pour cela même, c’est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l’Esprit. |
| 2 Corinthiens 5. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Nous avons donc toujours confiance, et nous savons qu’étant présents[📝 présents – absents, dans ce passage, litt. : étant chez nous – hors de chez nous.] dans le corps, nous sommes absents du Seigneur, |
| DarbyR | DarbyR : Nous avons donc toujours confiance, et nous savons qu’étant présents dans le corps, nous sommes absents[📝 présents – absents, litt. : étant chez nous, dans notre pays ; hors de chez nous, en exil ; de même : v. 8-9.] du Seigneur, |
| 2 Corinthiens 5. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : car nous marchons par la foi, non par la vue ; |
| DarbyR | DarbyR : car nous marchons par la foi, non par la vue ; |
| 2 Corinthiens 5. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents du corps et être présents avec le Seigneur. |
| DarbyR | DarbyR : nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents du corps et être présents avec le Seigneur. |
| 2 Corinthiens 5. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : C’est pourquoi aussi, que nous soyons présents ou que nous soyons absents, nous nous appliquons avec ardeur à lui être agréables ; |
| DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi, que nous soyons présents ou que nous soyons absents, nous nous appliquons avec ardeur à[📝 ou : nous avons à coeur de.] lui être agréables ; |
| 2 Corinthiens 5. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : car il faut que nous soyons tous manifestés devant le tribunal du Christ, afin que chacun reçoive les choses [accomplies] dans[📝 dans et par.] le corps, selon ce qu’il aura fait, soit bien, soit mal. |
| DarbyR | DarbyR : car il faut que nous soyons tous manifestés devant le tribunal du Christ, afin que chacun reçoive selon les actions [accomplies] dans le corps[📝 litt. : reçoive les choses [accomplies] dans le corps, selon ce qu’il aura fait...], soit bien soit mal. |
| 2 Corinthiens 5. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Connaissant donc combien le Seigneur doit être craint[📝 litt. : la frayeur du Seigneur.], nous persuadons les hommes, mais nous avons été manifestés à Dieu, et j’espère aussi que nous avons été manifestés dans vos consciences. |
| DarbyR | DarbyR : Sachant donc combien le Seigneur doit être craint[📝 litt. : Connaissant donc la crainte (ou la frayeur) du Seigneur.], nous persuadons les hommes, mais nous sommes à découvert pour[📝 litt. : manifestés à.] Dieu ; j’espère que nous sommes aussi à découvert devant vos consciences. |
| 2 Corinthiens 5. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Nous ne nous recommandons pas de nouveau à vous, mais nous vous donnons occasion de vous glorifier de nous, afin que vous ayez [de quoi répondre] à ceux qui se glorifient extérieurement et non pas du coeur. |
| DarbyR | DarbyR : Nous ne nous recommandons pas de nouveau à vous, mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous ayez [de quoi répondre] à ceux qui tirent gloire de l’apparence extérieure[📝 litt. : de ce qui est sur le visage.] et non de ce qui est dans le coeur. |
| 2 Corinthiens 5. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car si nous sommes hors de nous-mêmes, c’est pour Dieu ; si nous sommes de sens rassis, c’est pour vous. |
| DarbyR | DarbyR : Car si nous avons été hors de nous-mêmes[📝 ou : hors de sens.], c’est pour Dieu ; si nous sommes dans notre bon sens, c’est pour vous. |
| 2 Corinthiens 5. 14 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car l’amour du Christ nous étreint, en ce que nous avons jugé ceci, que si un est mort pour tous, tous donc sont morts[📝 ou : étaient morts.], |
| DarbyR | DarbyR : En effet, l’amour du Christ nous étreint, en ce que nous avons jugé ceci, que si un est mort pour tous, tous donc étaient morts[📝 ou : tous donc sont morts ; c.-à-d. : c’est que tous étaient morts.], |
| 2 Corinthiens 5. 15 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui pour eux est mort et a été ressuscité. |
| DarbyR | DarbyR : et qu’il est mort pour tous afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui pour eux est mort et a été ressuscité. |
| 2 Corinthiens 5. 16 | |
|---|---|
| Darby | Darby : En sorte que nous, désormais, nous ne connaissons personne selon la chair ; et, si même nous avons connu Christ selon la chair, toutefois maintenant nous ne le connaissons plus [ainsi]. |
| DarbyR | DarbyR : Ainsi nous, désormais, nous ne connaissons personne selon la chair ; et même si nous avons connu Christ selon la chair, toutefois maintenant nous ne le connaissons plus [ainsi] ; |
| 2 Corinthiens 5. 17 | |
|---|---|
| Darby | Darby : En sorte que si quelqu’un est en Christ, c’est une nouvelle création : les choses vieilles sont passées ; voici, toutes choses sont faites nouvelles ; |
| DarbyR | DarbyR : de sorte que, si quelqu’un est en Christ, c’est une nouvelle création : les choses vieilles sont passées ; voici, toutes choses sont faites nouvelles ; |
| 2 Corinthiens 5. 18 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et toutes sont du Dieu[📝 ou : de Dieu.] qui nous a réconciliés avec lui-même par Christ, et qui nous a donné le service de la réconciliation, |
| DarbyR | DarbyR : et toutes viennent du Dieu qui nous a réconciliés avec lui-même par Christ, et qui nous a donné le service de la réconciliation : |
| 2 Corinthiens 5. 19 | |
|---|---|
| Darby | Darby : savoir, que Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, ne leur imputant pas leurs fautes et mettant en nous la parole de la réconciliation. |
| DarbyR | DarbyR : c’est-à-dire que Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, ne leur imputant pas leurs fautes et mettant en nous la parole de la réconciliation. |
| 2 Corinthiens 5. 20 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, – Dieu, pour ainsi dire, exhortant par notre moyen ; nous supplions pour Christ : Soyez réconciliés avec Dieu ! |
| DarbyR | DarbyR : Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ – Dieu, pour ainsi dire, exhortant par notre moyen –, nous supplions pour Christ : Soyez réconciliés avec Dieu ! |
| 2 Corinthiens 5. 21 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Celui qui n’a pas connu le péché, il l’a fait péché pour nous, afin que nous devenions justice de Dieu en lui. |
| DarbyR | DarbyR : Celui qui n’a pas connu le péché, il l’a fait péché[📝 c.-à-d. : traité comme le péché.] pour nous, afin que nous devenions[📝 C’est un fait accompli.] justice de Dieu en lui. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié