Surligneur 2 traductions
| 1 Thessaloniciens 5. 1 |
| Darby |
Darby :
Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
Mais, au sujet des temps et des saisons[📝 comp. Actes 1. 7.], frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive ;
|
| 1 Thessaloniciens 5. 2 |
| Darby |
Darby :
car vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.
|
| DarbyR |
DarbyR :
car vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 3 |
| Darby |
Darby :
Quand ils diront : “Paix et sûreté”, alors une subite destruction viendra sur eux, comme les douleurs sur celle qui est enceinte, et ils n’échapperont point.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Quand ils diront : Paix et sûreté[📝 ou : Paix et sécurité.], alors une subite destruction viendra[📝 litt. : vient, est venue.] sur eux, comme les douleurs sur celle qui est enceinte, et ils n’échapperont pas.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 4 |
| Darby |
Darby :
Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, en sorte que le jour vous surprenne comme un voleur ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que le jour vous surprenne comme un voleur ;
|
| 1 Thessaloniciens 5. 5 |
| Darby |
Darby :
car vous êtes tous des fils de la lumière et des fils du jour ; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.
|
| DarbyR |
DarbyR :
car vous êtes tous fils de la lumière et fils du jour ; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 6 |
| Darby |
Darby :
Ainsi donc ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
Ainsi donc, ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres ;
|
| 1 Thessaloniciens 5. 7 |
| Darby |
Darby :
car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit ;
|
| 1 Thessaloniciens 5. 8 |
| Darby |
Darby :
mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l’amour, et, pour casque, l’espérance du salut ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de l’amour et, pour casque, l’espérance du salut.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 9 |
| Darby |
Darby :
car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre seigneur Jésus Christ,
|
| DarbyR |
DarbyR :
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à la possession[📝 ou : l’entrée en possession.] du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
|
| 1 Thessaloniciens 5. 10 |
| Darby |
Darby :
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
|
| DarbyR |
DarbyR :
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions[📝 c.-à-d. : soit que nous soyons en vie, soit que nous soyons morts (quand le Seigneur viendra).], nous vivions ensemble avec lui.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 11 |
| Darby |
Darby :
C’est pourquoi exhortez-vous[📝 ou aussi : encouragez-vous ; comp. 2 Corinthiens 1. 4.] l’un l’autre et édifiez-vous l’un l’autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites.
|
| DarbyR |
DarbyR :
C’est pourquoi exhortez-vous[📝 ou : encouragez-vous.] les uns les autres et édifiez-vous l’un l’autre, comme aussi vous le faites.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 12 |
| Darby |
Darby :
Or nous vous prions, frères, de connaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui sont à la tête parmi vous dans le Seigneur, et qui vous avertissent,
|
| DarbyR |
DarbyR :
Or nous vous prions, frères, de reconnaître ceux qui, parmi vous, travaillent, sont à la tête[📝 ou : conduisent ; litt. : se tiennent devant ; voir Romains 12. 8.] dans le Seigneur et vous avertissent :
|
| 1 Thessaloniciens 5. 13 |
| Darby |
Darby :
et de les estimer très haut en amour à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
|
| DarbyR |
DarbyR :
estimez-les très haut en amour à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 14 |
| Darby |
Darby :
Or nous vous exhortons, frères : avertissez les déréglés, consolez ceux qui sont découragés, venez en aide aux faibles, usez de patience envers tous.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Nous vous y exhortons, frères : avertissez ceux qui vivent de manière désordonnée[📝 litt. : les désordonnés ; comp. 2 Thessaloniciens 3. 6-12.], consolez[📝 ou : réconfortez.] ceux qui sont découragés, venez en aide aux faibles, soyez patients envers tous.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 15 |
| Darby |
Darby :
Prenez garde que nul ne rende à personne mal pour mal ; mais poursuivez toujours ce qui est bon, et entre vous, et à l’égard de tous les hommes.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Prenez garde que personne ne rende à quelqu’un le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours ce qui est bon, entre vous, et à l’égard de tous.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 18 |
| Darby |
Darby :
En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard.
|
| DarbyR |
DarbyR :
en toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à votre égard.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 21 |
| Darby |
Darby :
mais éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.
|
| DarbyR |
DarbyR :
mettez tout à l’épreuve, retenez ce qui est bon.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 23 |
| Darby |
Darby :
Or le Dieu de paix lui-même vous sanctifie entièrement ; et que votre esprit, et votre âme, et votre corps tout entiers, soient conservés sans reproche en la venue de notre seigneur Jésus Christ.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie entièrement ; et que votre esprit, votre âme et votre corps tout entiers soient conservés sans reproche à la venue de notre Seigneur Jésus Christ.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 24 |
| Darby |
Darby :
Celui qui vous appelle est fidèle, qui aussi le fera.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Celui qui vous appelle est fidèle, et il le fera.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 26 |
| Darby |
Darby :
Saluez tous les frères par un saint baiser.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Saluez tous les frères par un saint baiser.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 27 |
| Darby |
Darby :
Je vous adjure par le Seigneur que la lettre soit lue à tous les saints[📝 qqs. omettent : saints.] frères.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Je vous adjure par le Seigneur que la lettre soit lue à tous les saints frères.
|
| 1 Thessaloniciens 5. 28 |
| Darby |
Darby :
Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous !
|
| DarbyR |
DarbyR :
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous !
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié