Surligneur 2 traductions
Darby | DarbyR |
---|---|
1 Et la parole de l’Éternel [vint] à Jonas une seconde fois, disant : | 1 La parole de l’Éternel [vint] à Jonas une seconde fois, disant : |
2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie-lui selon le cri que je te dirai. | 2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie-lui ce que je te dirai de crier. |
3 Et Jonas se leva et s’en alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une fort grande ville, de trois journées de chemin. | 3 Jonas se leva et s’en alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une très grande ville : il fallait trois jours pour la parcourir. |
4 Et Jonas commença à entrer dans la ville, le chemin d’un jour ; et il cria et dit : Encore 40 jours, et Ninive sera renversée. | 4 Jonas commença à marcher dans la ville, le chemin d’un jour ; il cria et dit : Encore 40 jours, et Ninive sera renversée. |
5 Et les hommes de Ninive crurent Dieu, et proclamèrent un jeûne, et se vêtirent de sacs, depuis les plus grands d’entre eux jusqu’aux plus petits. | 5 Les hommes de Ninive crurent Dieu, ils proclamèrent un jeûne et se vêtirent de sacs, depuis les plus grands d’entre eux jusqu’aux plus petits. |
6 Car la parole parvint au roi de Ninive, et il se leva de son trône, et ôta de dessus lui son manteau, et se couvrit d’un sac et s’assit sur la cendre. | 6 Quand la parole parvint au roi de Ninive, il se leva de son trône, et ôta son manteau, puis se couvrit d’un sac et s’assit sur la cendre. |
7 Et il fit crier et dire dans Ninive, par un édit du roi et de ses grands, disant : Que les hommes, et les bêtes, le gros et le menu bétail, ne goûtent de rien ; qu’ils ne paissent pas et ne boivent pas d’eau ; | 7 Il fit crier et dire dans Ninive, par un édit du roi et de ses grands : Que les hommes et les bêtes, le gros et le petit bétail, ne goûtent de rien ; qu’ils ne se nourrissent pas et ne boivent pas d’eau ; |
8 et que les hommes et les bêtes soient recouverts de sacs. Et qu’ils crient à Dieu avec force ; et qu’ils reviennent, chacun, de leur mauvaise voie et de la violence qui est en leurs mains. | 8 que les hommes et les bêtes soient recouverts de sacs. Qu’ils crient à Dieu avec force ; et qu’ils reviennent, chacun, de leur mauvaise voie et de la violence qui est en leurs mains. |
9 Qui sait ? Dieu reviendra et se repentira, et reviendra de l’ardeur de sa colère, et nous ne périrons pas. | 9 Qui sait ? Dieu reviendra et se repentira, il reviendra de l’ardeur de sa colère, et nous ne périrons pas. |
10 Et Dieu vit leurs oeuvres, qu’ils revenaient de leur mauvaise voie ; et Dieu se repentit du mal qu’il avait parlé de leur faire, et il ne le fit pas. | 10 Dieu vit leurs oeuvres, qu’ils revenaient de leur mauvaise voie ; et Dieu se repentit du mal qu’il avait parlé de leur faire, et il ne le fit pas. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié