Bible
Concordance
Dictionnaires
Traduction :
NEG
Accueil
Dictionnaires
Grec
Strong G2673
Strong G2673
(katargeo)
navigate_before
navigate_next
Lexique Grec
Mot grec
καταργέω
Translittération
katargeo (kat-arg-eh’-o)
Origine
Vient de
G2596
et
G691
Type
Verbe
Définition
rendre vain, inemployé, inactif, inopérant.
faire qu’une personne ou une chose n’ait plus de compétence ou de rendement.
priver de force, d’influence, de pouvoir.
faire cesser, amener à une fin, annuler, abolir.
cesser.
être séparé de, déchargé de, délié de n’importe qui.
rompre toute relation avec quelqu’un.
© Édition Clé.com
Nombre d’emplois des mots associés dans la version NEG
search
G2673
(NEG)
:
Nombre d’emplois en fonction des livres dans la version NEG
État NS G2673 [8T]
Bible
Mots
BBE
27 (13)
annuler[v]
6/14 (4)
G2673, G114…
fin[n]
4/37 (7)
G5056, G2673…
abolir[v]
3/5 (2)
G2673, G2647
fin[j]
3/4 (2)
G2673, G5056
anéantir[v]
2/6 (4)
G2758, G2673…
dégager[v]
2/2 (1)
G2673
disparaître[v]
1/5 (5)
G2928, G1831…
effet[n]
1/129 (10)
G1063, G3303…
finir[v]
1/2 (2)
G3973, G2673
impuissant[j]
1/1 (1)
G2673
inutilement[d]
1/1 (1)
G2673
néant[n]
1/2 (2)
G2758, G2673
séparer[v]
1/18 (9)
G5563, G873…
DarbyR
27 (13)
annuler[v]
6/14 (4)
G2673, G114…
fin[n]
4/37 (7)
G5056, G2673…
abolir[v]
3/5 (2)
G2673, G2647
fin[j]
3/4 (2)
G2673, G5056
anéantir[v]
2/6 (4)
G2758, G2673…
dégager[v]
2/2 (1)
G2673
disparaître[v]
1/5 (5)
G2928, G1831…
effet[n]
1/129 (10)
G1063, G3303…
finir[v]
1/2 (2)
G3973, G2673
impuissant[j]
1/1 (1)
G2673
inutilement[d]
1/1 (1)
G2673
néant[n]
1/2 (2)
G2758, G2673
séparer[v]
1/18 (9)
G5563, G873…
SG21
27 (18)
disparaître[v]
4/35 (16)
G3928, G2673…
anéantir[v]
3/5 (3)
G2673, G114…
effet[n]
3/466 (26)
G1063, G3754…
annuler[v]
2/8 (5)
G208, G2673…
passager[j]
2/2 (1)
G2673
destruction[n]
1/5 (5)
G3639, G2692…
dégager[v]
1/1 (1)
G2673
détruire[v]
1/41 (18)
G2647, G1311…
fin[n]
1/43 (11)
G5056, G4930…
impuissance[n]
1/2 (2)
G772, G2673
impuissant[j]
1/2 (2)
G2673, G770
inutilement[d]
1/2 (2)
G2673, G1500
libérer[v]
1/10 (6)
G1344, G1659…
néant[n]
1/2 (2)
G3762, G2673
passager[n]
1/2 (2)
G2673, G4340
réduire[v]
1/3 (3)
G3049, G4442…
supprimer[v]
1/4 (3)
G337, G2673…
séparer[v]
1/19 (9)
G5563, G873…
NBS
27 (9)
rien[E]
11/155 (14)
G3762, G3367…
abolir[v]
4/8 (4)
G2673, G2647…
réduire[v]
4/5 (2)
G2673, G2758
dégager[v]
2/3 (2)
G2673, G525
passager[n]
2/2 (1)
G2673
disparaître[v]
1/38 (14)
G622, G2647…
inutilement[d]
1/1 (1)
G2673
passager[j]
1/1 (1)
G2673
séparer[v]
1/19 (8)
G5563, G873…
Jer
27 (17)
disparaître[v]
5/16 (10)
G2673, G3928…
détruire[v]
4/26 (10)
G2647, G2673…
impuissance[n]
2/2 (1)
G2673
passager[j]
2/2 (1)
G2673
rien[E]
2/143 (18)
G3762, G3367…
annuler[v]
1/7 (3)
G114, G208…
anéantir[v]
1/1 (1)
G2673
destruction[n]
1/3 (3)
G2692, G5356…
dégager[v]
1/1 (1)
G2673
dégagé[j]
1/1 (1)
G2673
finir[v]
1/12 (10)
G5056, G3195…
passager[n]
1/1 (1)
G2673
priver[v]
1/5 (4)
G5302, G2673…
rompre[v]
1/23 (9)
G2806, G2622…
vain[j]
1/23 (8)
G2756, G3152…
valeur[n]
1/6 (5)
G5092, G1411…
{rendre_vain}[§]
1/1 (1)
G2673
Osty
27 (9)
abolir[v]
18/20 (3)
G2673, G3089…
abolition[n]
2/2 (1)
G2673
aboli[j]
1/1 (1)
G2673
avoir[x]
1/907 (92)
G2192, G1510…
dégager[v]
1/1 (1)
G2673
dégagé[j]
1/1 (1)
G2673
détruire[v]
1/29 (9)
G2647, G1311…
encombrer[v]
1/1 (1)
G2673
exclure[v]
1/4 (4)
G2673, G873…
Darby
27 (14)
annuler[v]
5/12 (3)
G2673, G114…
fin[n]
5/40 (4)
G5056, G2673…
abolir[v]
3/5 (2)
G2673, G2647
anéantir[v]
2/7 (5)
G2758, G2673…
délier[v]
2/20 (2)
G3089, G2673
fin[j]
2/2 (1)
G2673
aller[v]
1/433 (30)
G4198, G565…
annulé[j]
1/1 (1)
G2673
effet[n]
1/17 (10)
G3303, G1063…
finir[v]
1/1 (1)
G2673
impuissant[j]
1/1 (1)
G2673
inutilement[d]
1/1 (1)
G2673
néant[n]
1/2 (2)
G2673, G2758
séparer[v]
1/20 (9)
G5563, G873…
content_copy
Copier les résultats
Afficher les « NS-premiers » et « NS-deuxièmes »
Sélection de la traduction
DarbyR - Darby révisée
Darby - J.N. Darby
SG21 - Segond 21
NBS - Nouvelle Bible Segond ©
Jer - Jérusalem ©
Osty - Osty ©
Rabb - Bible Rabbinat Français ©
NEG - Nouvelle Édition de Genève
Sem - Semeur 2000 ©
TOB - Traduction œcuménique de la Bible ©
PVie - Parole de vie ©
Chour - Chouraqui ©
Sg1910 - Segond 1910
BBE - Bible Bérée Étude
BHSt - BHS translittéré
WLCt - WLC translittéré
RVA - Reina-Valera Actualizada (1989) ©
NRV - La Sacra Bibbia Nuova Riveduta (1994) ©
MG10 - Malgache 2010 BPC ©
RST - RST Russian Synodal
UKR - UKR Ukranian
WLC - Codex W. Leningrad
content_copy
résultats copiés