Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Jérémie 52. 1-34 (BBE)

Appendice Historique : 52 La destruction de Jérusalem. Le jugement de ses rois : 52

1 ***Sédécias était âgé de 21 ans lorsqu’il commença à régner ; et il régna onze ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Hamutal, fille de Jérémie de Libna. 2 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon tout ce que Jehoïakim avait fait. 3 Car, parce que la colère de l’Éternel fut contre Jérusalem et Juda, jusqu’à les rejeter de devant sa face, Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.

4 Et il arriva, en la neuvième année de son règne, au dixième mois, le dixième [jour] du mois, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jérusalem, lui et toute son armée ; et ils campèrent contre elle, et bâtirent contre elle un ouvrage fortifié tout autour. 5 Et la ville fut assiégéea jusqu’à la onzième année du roi Sédécias.

6 Au quatrième mois, le neuvième [jour] du mois, la famine se renforça dans la ville, et il n’y avait pas de pain pour le peuple du pays. 7 Et la brèche fut faite à la ville ; et tous les hommes de guerre s’enfuirent et sortirent de nuit de la ville, par le chemin de la porte qui était entre les deux murailles près du jardin du roi (et les Chaldéens étaient près de la ville tout autour) ; et ils s’en allèrent par le chemin de la plaineb. 8 Et l’armée des Chaldéens poursuivit le roi ; et ils atteignirent Sédécias dans les plaines de Jéricho, et toute son armée se dispersa d’avec lui.

9 Et ils prirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath ; et il prononça son jugement. 10 Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux, et il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Ribla ; 11 et il creva les yeux à Sédécias, et le lia avec des chaînesc de bronze, et le roi de Babylone l’amena à Babylone, et le mit sous garde en prison, jusqu’au jour de sa mort.

12 Et au cinquième mois, le dixième [jour] du mois (c’était la dix -neuvième année du roi Nebucadnetsar, roi de Babylone), Nebuzaradan, chef des gardes, qui se tenait devant le roi de Babylone, vint à Jérusalem. 13 Et il brûla la maison de l’Éternel, et la maison du roi, et toutes les maisons de Jérusalem ; et il brûla par le feu toutes les grandes maisons. 14 Et toute l’armée des Chaldéens qui était avec le chef des gardes abattit toutes les murailles [qui étaient] autour de Jérusalem. 15 Et les plus pauvres du peuple, et le reste du peuple, qui était resté dans la ville, et les transfuges qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude, Nebuzaradan, chef des gardes, les déporta ; 16 mais des pauvres du pays, Nebuzaradan, chef des gardes, en laissa pour être vignerons et laboureurs.

17 Et les Chaldéens brisèrent les colonnes de bronze qui étaient devant la maison de l’Éternel, et les bases, et la mer de bronze qui était dans la maison de l’Éternel, et en emportèrent tout le bronze à Babylone. 18 Ils prirent aussi les vases [à cendre], et les pelles, et les couteaux, et les bassins, et les coupes, et tous les ustensiles de bronze avec lesquels on faisait le service. 19 Et le chef des gardes prit les écuelles, et les vases à braisesd, et les bassins, et les vases [à cendre], et les chandeliers, et les coupes et les vases, ce qui était d’or, en or, et ce qui était d’argent, en argent. 20 Les deux colonnes, la mer unique, et les douze bœufs de bronze qui tenaient lieu de soclese, que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel : pour le bronze de tous ces objets il n’y avait pas de poids.

21 Et quant aux colonnes, la hauteur d’une colonne était de 18 coudées, et un fil de 12 coudées en faisait le tourf, et son épaisseur était de quatre doigtsg ; elle était creuse ; 22 et il y avait dessus un chapiteau de bronze, et la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées ; et il y avait un réseauh et des grenades tout autour du chapiteau, le tout de bronze : et de même pour la seconde colonne, [elle avait] aussi des grenades ; 23 et il y avait 96 grenades sur les [quatre] côtési ; toutes les grenades sur le réseau tout autour étaient au nombre de 100.

24 Et le chef des gardes prit Seraïa, le premier sacrificateur, et Sophonie, le second sacrificateur, et les trois gardiens du seuil ; 25 et il prit de la ville un eunuque qui était inspecteur des hommes de guerre, et sept hommes de ceux qui voyaient la face du roi, lesquels furent trouvés dans la ville, et le scribe du chefj de l’armée, qui enrôlait le peuple du pays, et 60 hommes du peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville. 26 Et Nebuzaradan, chef des gardes, les prit et les mena vers le roi de Babylone à Ribla. 27 Et le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Et Juda fut déporté loin de sa terre.

28 C’est ici le peuple que Nebucadnetsar déporta : la septième année, 3 023 Juifs ; 29 la dix-huitième année de Nebucadnetsar, [il déporta] de Jérusalem 832 âmes ; 30 et la vingt-troisième année de Nebucadnetsar, Nebuzaradan, chef des gardes, déporta d’entre les Juifs 745 âmes : toutes les âmes furent 4 600.

31 Et il arriva, en la trente-septième année de la déportation de Jehoïakin, roi de Juda, au douzième mois, le vingt-cinquième [jour] du mois, qu’Évil-Merodac, roi de Babylone, l’année il commença à régner, éleva la tête de Jehoïakin, roi de Juda, et le fit sortir de prison. 32 Et il lui parla avec bonté, et mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babylone. 33 Et il lui changea ses vêtements de prison, et [Jehoïakin] mangea le pain devant lui constamment, tous les jours de sa vie : 34 et quant à son entretien régulier, un entretien continuel lui fut donné de la part du roi de Babylone, chaque jour, jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie.


  • a. litt. : entra en siège.
  • b. l’Araba.
  • c. ou : avec deux chaînes.
  • d. ou : les encensoirs.
  • e. ou : qui étaient sous les socles.
  • f. signifie probablement : il fallait un fil de 12 coudées pour en faire le tour.
  • g. env. 8,3 m de haut, 1,8 m de diamètre et 8 cm d’épaisseur.
  • h. c.-à-d. : un ornement fait d’entrelacements.
  • i. litt. : grenades vers le vent.
  • j. ou : en chef.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward