Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Ésaïe 47. 1-15 (BBE)

22. Ruine de Babylone : 47. 1-7

1 Descends, et assieds-toi dans la poussière, vierge, fille de Babylone ; assieds-toi par terre, il n’y a pas de trône, fille des Chaldéens ; car tu ne seras plus appelée tendre et délicate. 2 Prends les meules et mouds de la farine ; ôte ton voile, relève ta robe, découvre ta jambe, traverse les fleuves : 3 ta nudité sera découverte ; oui, ta honte sera vue. J’exercerai ma vengeance et je ne rencontrerai personne [qui m’arrête]a 4 Notre rédempteur, son nom est l’Éternel des armées, le Saint d’Israël 5 Assieds-toi dans le silence, et entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens ; car tu ne seras plus appelée souveraine des royaumes. 6 J’ai été courroucé contre mon peuple, j’ai profané mon héritage et je les ai livrés en ta main : tu n’as usé d’aucune miséricorde envers eux ; sur le vieillard tu as fait peser lourdement ton joug ; 7 et tu as dit : Je serai souveraine pour toujours,… jusqu’à ne pas prendre ces choses à cœur : tu ne t’es pas souvenue de ce qui en serait la fin.

23. Procès de Babylone : 47. 8-11

8 Et maintenant, écoute ceci, voluptueuse, qui habites en sécurité, qui dis en ton cœur : C’est moi, et il n’y en a pas d’autre ; je ne serai pas assise en veuve et je ne saurai pas ce que c’est que d’être privée d’enfants. 9 Ces deux choses t’arriveront en un instant, en un seul jour, la privation d’enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi de plein fouet, malgréb la multitude de tes sorcelleries, malgréb le grand nombrec de tes sortilèges. 10 Tu as eu confiance en ton iniquité ; tu as dit : Personne ne me voit. Ta sagesse et ta connaissance, c’est ce qui t’a fait errer ; et tu as dit en ton cœur : C’est moi, et il n’y en a pas d’autre ! 11 Mais un mal viendra sur toi, sans que tu en aies connu l’aube ; un malheur tombera sur toi, sans que tu puisses l’éviterd, et une désolation que tu n’as pas soupçonnée viendra sur toi subitement.

24. Vanité de ses sages : 47. 12-15

12 Tiens-toi avec tes sortilèges, et avec la multitude de tes sorcelleries, dont tu t’es fatiguée dès ta jeunesse ; peut-être pourras-tu en tirer profit, peut-être effraieras-tu ? 13 Tu es devenue lasse par la multitude de tes conseils. Qu’ils se tiennent et te sauvent, ceux qui interprètent les cieux, les observateurs des étoiles, ceux qui, d’après les nouvelles lunes, donnent la connaissance des choses qui viendront sur toi ! 14 Voici, ils seront comme du chaume, le feu les brûlera ; ils ne délivreront pas leur âme de la forcee de la flamme : il ne [restera] ni charbonf pour se chaufferg, ni feuh devant lequel s’asseoir. 15 Ainsi seront pour toi ceux avec lesquels tu t’es lassée, avec lesquels tu as commercé dès ta jeunesse. Ils erreront chacun de son côté ; il n’y a personne qui te sauve.


  • a. ou : je n’épargnerai personne.
  • b. ou : à cause de.
  • c. litt. : la grande force.
  • d. propr. : écarter au moyen d’expiations.
  • e. litt. : main.
  • f. ou : ce ne sera pas un brasier… ni un feu.
  • g. qqs. : cuire le pain.
  • h. litt. : lumière.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward