Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Genèse 19. 1-38 (BBE)

2. Le jugement de Sodome et la délivrance de Lot : 19

1 Les deux anges arrivèrent à Sodome sur le soir ; Lot était assis à la porte de Sodome. Quand Lot les vit, il se leva pour aller à leur rencontre et se prosterna face contre terre ; 2 il dit : Voici, mes seigneurs, détournez-vous, je vous prie, vers la maison de votre serviteur ; passez-y la nuit et lavez-vous les pieds ; vous vous lèverez le matin et vous irez votre chemin. Et ils dirent : Non, mais nous passerons la nuit sur la place. 3 Il insista beaucoup, et ils se détournèrent [pour aller] chez lui et entrèrent dans sa maison ; il leur fit un festin, il cuisit des pains sans levain, et ils mangèrent. 4 Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard, tout le peuple de toutes les extrémités [de la ville]. 5 Ils appelèrent Lot et lui dirent : sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, afin que nous les connaissionsa. 6 Lot sortit vers eux à l’entrée et ferma la porte derrière lui. 7 Il dit : Je vous prie, mes frères, ne faites pas [ce] mal. 8 Voici , j’ai deux filles qui n’ont pas connua d’homme ; laissez-moi les faire sortir vers vous, et faites-leur comme il vous plaira b. Seulement, à ces hommes ne faites rien, puisqu’ils sont venus à l’ombre de mon toit. 9 Ils dirent : Retire-toi ! Ils ajoutèrent : Cet individu est venu pour séjourner [ici], et il veut faire le juge ! Maintenant nous te ferons plus de mal qu’à eux. Ils poussèrent violemment Lotc et s’approchèrent pour briser la porte. 10 Alors les hommes étendirent leurs mains et firent entrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte. 11 Puis ils frappèrent de cécité les hommes qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, [de sorte] qu’ils se lassèrent de chercher l’entrée.

12 Les hommes dirent à Lot : Qui as-tu encore ici ? Gendre, fils, fillesd et tout ce que tu as dans la ville, fais-les sortir de ce lieu ; 13 car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri qui s’élève au sujet de ses habitantse est devenu grand devant l’Éternel ; et l’Éternel nous a envoyés pour le détruire. 14 Lot sortit et parla à ses gendres qui avaient pris ses filles, et dit : Levez-vous, sortez de ce lieu, car l’Éternel va détruire la ville. Mais il sembla aux yeux de ses gendres qu’il se moquait.

15 Comme l’aube du jour se levait, les anges pressèrent Lot, disant : Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans l’iniquitéf de la ville. 16 Comme il tardait, les hommes saisirent sa main, la main de sa femme et la main de ses deux filles, l’Éternel ayant pitié de lui. Ils le firent sortir, et le laissèrent hors de la ville. 17 Après qu’ils les aient fait sortir dehors, l’un d’eux dit : Sauve-toi, pour ta vie ! ne regarde pas derrière toi et ne t’arrête pas dans toute la plaine ; sauve-toi sur la montagne, de peur que tu ne périsses. 18 Lot leur dit : Non, Seigneur, je te prie ! 19 Voici, ton serviteur a trouvé grâce à tes yeux, et la bonté dont tu as usé à mon égard en conservant mon âme en vie a été grande ; je ne peux pas me sauver vers la montagne, sans que le mal ne m’atteigne, et que je ne meure. 20 Voici, je te prie, cette ville- est proche pour y fuir, et elle est petite ; que je m’y sauve donc, (n’est-elle pas petite ?) et mon âme vivra. 21 Il lui dit : Voici, j’ai accueilli ta demande en cette chose aussi, de ne pas détruire la ville dont tu as parlé. 22 Hâte-toi de te sauver car je ne peux rien faire jusqu’à ce que tu y sois entré. C’est pourquoi on a appelé la ville du nom de Tsoarg. 23 Le soleil se levait sur la terre quand Lot entra dans Tsoar.

24 L’Éternel fit pleuvoir des cieux sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de la part de l’Éternel. 25 Il détruisit ces villes, toute la plaine, tous les habitants des villes et les plantes de la terre. 26 La femme de Loth regarda en arrière et elle devint une statue de sel.

27 Abraham se leva de bon matin, [et vint] au lieu il s’était tenu devant l’Éternel. 28 Il regarda du côté de Sodome et de Gomorrhe, et du côté de tout le pays de la plaine, et il vit la fumée de la terre qui montait comme la fumée d’une fournaise. 29 Lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, Dieu se souvint d’Abraham : il renvoya Lot hors de la destruction, quand il détruisit les villes dans lesquelles Lot habitait.

30 Lot monta de Tsoar, et habita dans la montagne, avec ses deux filles ; car il eut peur d’habiter dans Tsoar. Il habita dans une caverne, lui et ses deux filles. 31 L’aînée dit à la plus jeune : Notre père est vieux, et il n’y a pas d’homme sur la terre pour venir vers nous comme cela se fait par toute la terre. 32 Viens, faisons boire du vin à notre père et couchons avec lui, afin que nous conservionsi une descendance de notre père. 33 Elles firent boire du vin à leur père cette nuit- ; et l’aînée vint et coucha avec son père ; il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. 34 Le lendemain, l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché la nuit passée avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit ; va, couche avec lui, et nous conserverons une descendance de notre père. 35 Elles firent boire du vin à leur père cette nuit- aussi ; la plus jeune se leva et coucha avec lui ; il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. 36 Les deux filles de Lot conçurent de leur père. 37 L’aînée enfanta un fils, et l’appela du nom de Moab : lui, est le père des Moabitesj, jusqu’à ce jour. 38 La plus jeune, elle aussi, enfanta un fils, et l’appela du nom de Ben-Ammi : lui, est le père des fils d’Ammon, jusqu’à ce jour.


  • a. ici : connaissance intime impliquant des relations sexuelles.
  • b. litt. : sera bon à vos yeux.
  • c. litt. : l’homme, Lot.
  • d. litt. : et tes fils et tes filles.
  • e. litt : leur cri.
  • f. qqs. : châtiment.
  • g. petit.
  • h. litt. : sa femme.
  • i. litt. : fassions vivre.
  • j. litt. : de Moab.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward