Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Esdras 8. 1-36 (BBE)

2. Vers Jérusalem en compagnie d’Esdras : 8

1 *Et voici les chefs des pères et la généalogie de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès : 2 des fils de Phinées, Guershom ; des fils d’Ithamar, Daniel ; des fils de David, Hattush ; 3 des fils de Shecania, des fils de Parhosh, Zacharie, et avec lui, enregistrés par généalogies, les mâles, 150 ; 4 des fils de Pakhath-Moab, Élioénaï, fils de Zerakhia, et avec lui 200 hommesa ; 5 des fils de Shecania, le fils de Jakhaziel, et avec lui 300 hommes ; 6 et des fils d’Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui 50 hommes ; 7 et des fils d’Élam, Ésaïe, fils d’Athalia, et avec lui 70 hommes ; 8 et des fils de Shephatia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui 80 hommes ; 9 et des fils de Joab, Abdias, fils de Jekhiel, et avec lui 218 hommes ; 10 et des fils de Shelomith, le fils de Josiphia, et avec lui 160 hommes ; 11 et des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui 28 hommes ; 12 et des fils d’Azgad, Jokhanan, fils d’Hakkatan, et avec lui 110 hommes ; 13 et des fils d’Adonikam, les derniers, et ce sont ici leurs noms : Éliphéleth, Jehiel, et Shemahia, et avec eux 60 hommes ; 14 et des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux 70 hommes.

15 Et je les rassemblai vers le fleuve qui s’en va vers Ahava, et nous avons campé trois jours ; et je considérai le peuple et les sacrificateurs, et je n’y trouvai aucun des fils de Lévi. 16 Alors j’envoyai chercher Éliézer, Ariel, Shemahia, et Elnathan, et Jarib, et Elnathan, et Nathan, et Zacharie, et Meshullam, qui étaient des chefs, et Joïarib, et Elnathan, hommes intelligents ; 17 et je les envoyai à Iddo, qui était chef dans la localité [appelée] Casiphia, et je mis dans leurs bouches des paroles pour les dire à Iddo et à ses frèresb, les Nethiniens, dans la localité [appelée] Casiphia, pour nous amener des serviteurs pour la maison de notre Dieu. 18 Et ils nous amenèrent, selon que la bonne main de notre Dieu était sur nous, un homme intelligent d’entre les fils de Makhli, fils de Lévi, fils d’Israël, et Shérébia et ses fils et ses frères, [au nombre de] 18 ; 19 et Hashabia, et avec lui Ésaïe, d’entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, [au nombre de] 20 ; 20 et des Nethiniens, que David et les princes avaient donnés pour le service des lévites, 220 Nethiniens, tous désignés par [leurs] noms. 21 Et , près du fleuve Ahava, je publiai un jeûne, pour nous humilier devant notre Dieu, pour lui demander le vraic chemin, pour nous et pour nos enfants, et pour tout notre avoir. 22 Car j’avais honte de demander au roi des forces et de la cavalerie pour nous aider en chemin contre l’ennemi ; car nous avions parlé au roi, en disant : La main de notre Dieu est en bien sur tous ceux qui le cherchent ; et sa force et sa colère sont contre tous ceux qui l’abandonnent. 23 Et nous avons jeûné, et avons demandé cela à notre Dieu, et il nous exauça.

24 Et je séparai 12 des chefs des sacrificateurs, Shérébia, Hashabia, et dix de leurs frères avec eux, 25 et je leur pesai l’argent et l’or, et les ustensiles, l’offranded pour la maison de notre Dieu, qu’avaient offerte le roi, et ses conseillers, et ses princes, et tout Israël qui se trouvait . 26 Et je pesai en leurs mains 650 talentse d’argent, et en ustensiles d’argent 100 talentsf, et en or 100 talents, 27 et 20 coupesg d’or valant 1 000 dariques, et deux vases de bronze d’un beau brillant, précieuxh comme l’or. 28 Et je leur dis : Vous êtes saints, [consacrés] à l’Éternel, et les ustensiles sont saints, et l’argent et l’or sont une offrande volontaire à l’Éternel, le Dieu de vos pères. 29 Veillez, et gardez-les jusqu’à ce que vous les pesiez devant les chefs des sacrificateurs et des lévites, et devant les chefs des pères d’Israël à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l’Éternel. 30 Et les sacrificateurs et les lévites reçurent au poids l’argent et l’or, et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, à la maison de notre Dieu.

31 Et nous sommes partis du fleuve Ahava le douzième [jour] du premier mois, pour aller à Jérusalem. Et la main de notre Dieu fut sur nous, et il nous délivra de la main de l’ennemi et de [toute] embûche sur le chemin. 32 Et nous sommes arrivés à Jérusalem, et avons demeuré trois jours. 33 Et le quatrième jour, l’argent et l’or et les ustensiles furent pesés dans la maison de notre Dieu, entre les mains de Merémoth, fils d’Urie, le sacrificateur (et avec lui [était] Éléazar, fils de Phinées, et avec eux Jozabad, fils de Jéshua, et Noadia, fils de Binnuï, lévites), 34 selon le nombre et selon le poids du tout ; et en même temps tout le poids en fut inscrit. 35 Les fils de la déportation qui étaient revenus de la captivité présentèrent des holocaustes au Dieu d’Israël, 12 taureaux pour tout Israël, 96 béliers, 77 agneaux, 12 boucs en sacrifice pour le péché, le tout en holocauste à l’Éternel. 36 Et ils remirent les édits du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, et ceux-ci donnèrent leur appui au peuple et à la maison de Dieu.


  • a. litt. : mâles, dans tout ce passage.
  • b. texte incertain : nous suivons ici les Septante et la Vulgate.
  • c. héb. : droit.
  • d. ailleurs : offrande élevée.
  • e. env 22 t.
  • f. env. 3 400 kg.
  • g. gobelets à couvercle.
  • h. litt. : désirables.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward