Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Exode 33. 1-23 (BBE)

Hors du camp, loin du camp : 33 1. "Monte d’ici" : 33. 1-6 L’alliance renouvelée : 33

1 *L’Éternel dit à Moïse : Va, monte d’ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d’Égypte, dans le pays que j’ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, disant : Je le donnerai à ta descendance. 2 J’enverrai un ange devant toi et je chasserai le Cananéen, l’Amoréen, le Héthien et le Phérézien, le Hévien et le Jébusien 3 – [monte] dans ce pays ruisselant de lait et de mielcar je ne monterai pas au milieu de toi, parce que tu es un peuple de cou raide ; de peur que je ne te consume en chemin.

4 Lorsque le peuple entendit cette parole fâcheuse, il mena deuil, et personne ne mit ses ornements sur soi. 5 Or l’Éternel avait dit à Moïse : Dis aux fils d’Israël : Vous êtes un peuple de cou raide ; si je monte un seul instant au milieu de toi, je te consumerai ; et maintenant, ôte tes ornements de dessus toi, et je saurai ce que je te ferai. 6 Les fils d’Israël se dépouillèrent donc de leurs ornements, àa la montagne de Horeb.

2. La tente d’assignation : 33. 7-11

7 Moïse prit une tenteb, il la dressa pour lui hors du camp, loin du camp, et l’appela la tente de rassemblementc ; et tous ceux qui cherchaient l’Éternel sortirent vers la tente de rassemblement qui était hors du camp. 8 Lorsque Moïse sortit vers la tente, tout le peuple se leva, se tint chacun à l’entrée de sa tente et suivit des yeux Moïse, jusqu’à ce qu’il entre dans la tente. 9 Comme Moïse entrait dans la tente, la colonne de nuée descendit et se tint à l’entrée de la tente, et [l’Éternel] parla avec Moïse. 10 Tout le peuple vit la colonne de nuée se tenant à l’entrée de la tente ; tout le peuple se leva, et ils se prosternèrent, chacun à l’entrée de sa tente. 11 L’Éternel parlait à Moïse face à face, comme un homme parle avec son ami ; [Moïse] retournait au camp, mais son serviteur Josué, fils de Nun, jeune homme, ne sortait pas de l’intérieur de la tente.

12 Moïse dit à l’Éternel : Regarde, tu me dis : Fais monter ce peuple ; mais tu ne m’as pas fait connaître celui que tu enverras avec moi ; et tu as dit : Je te connais par nomd, et tu as aussi trouvé grâce à mes yeux. 13 Et maintenant, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître, je te prie, ton chemine, et je te connaîtrai, afin que je trouve grâce à tes yeux ; considère que cette nation est ton peuple. 14 [L’Éternel] dit : Ma face ira, et je te donnerai du repos. 15 [Moïse] lui dit : Si ta face ne vient pas, ne nous fais pas monter d’ici ; 16 car à quoi saura-t-on que j’ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple ? Ne sera-ce pas en ce que tu marcheras avec nous ? Ainsi, moi et ton peuple, nous serons séparés de tout peuple qui est sur la face de la terre.

17 L’Éternel dit à Moïse : Je ferai cela aussi, ce dont tu as parlé ; car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par nom. 18 [Moïse] dit : Fais-moi voir, je te prie, ta gloire. 19 Il dit : Je ferai passer toute ma bonté devant ta face et je crierai le nom de l’Éternel devant toi ; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricordef. 20 Il ajouta : Tu ne peux pas voir ma face, car l’homme ne peut pas me voir et vivre. 21 L’Éternel dit : Voici un lieu près de moi, et tu te tiendras sur le rocher ; 22 quand ma gloire passera, je te mettrai dans la fente du rocher et je te couvrirai de ma main jusqu’à ce que je sois passé ; 23 puis je retirerai ma main, et tu me verras par-derrière ; mais ma face ne se verra pas.


  • a. ou : depuis.
  • b. litt. : la tente, celle dont il va être question.
  • c. ou : tente du rendez-vous ; cette tente deviendra le tabernacle.
  • d. c.-à-d. : Je te connais dans ta personne, dans ce que tu es.
  • e. héb. : tes voies.
  • f. cité en Romains 9. 15.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward