Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

1 Rois 22. 1-54 (BBE)

7. Josaphat et Achab : 22. 1-4

1 *On resta trois ans sans guerre entre la Syrie et Israël. 2 Au cours de la troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit vers le roi d’Israël. 3 Le roi d’Israël dit à ses serviteurs : Savez-vous que Ramoth de Galaad est à nous ? Et nous nous taisons, sans la reprendre de la main du roi de Syrie ! 4 Il dit à Josaphat : Viendras-tu avec moi à la guerre, à Ramoth de Galaad ? Josaphat dit au roi d’Israël : Moi, je suis comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.

8. Les prophètes d’Achab : 22. 5-15

5 Josaphat dit au roi d’Israël : Enquiers-toi aujourd’huia, je te prie, de la parole de l’Éternel. 6 Le roi d’Israël rassembla les prophètes, environ 400 hommes, et leur dit : Irai-je à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou m’en abstiendrai-je ? Ils répondirent : Monte ; et le Seigneur la livrera en la main du roi. 7 Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel, pour que nous nous enquérions auprès de lui ? 8 Le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme, par qui on pourrait consulter l’Éternel ; mais je le hais, car il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ; c’est Michée, fils de Jimla. Que le roi ne parle pas ainsi ! dit Josaphat. 9 Alors le roi d’Israël appela un eunuque, et dit : Fais venir tout de suite Michée, fils de Jimla. 10 Le roi d’Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis chacun sur son trône, revêtus de leurs vêtements royaux, sur une esplanade, à l’entrée de la porte de Samarie ; et tous les prophètes prophétisaient devant eux. 11 Sédéciasb, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer et dit : Ainsi dit l’Éternel : Avec celles-ci tu frapperas les Syriens, jusqu’à les exterminer. 12 Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, tu réussiras ! L’Éternel la livrera en la main du roi.

13 Le messager qui était allé appeler Michée, lui parla ainsi : Voici, les paroles des prophètes, d’une seule bouche, [annoncent] du bien au roi ; que ta parole soit, je te prie, comme la parole de l’un d’eux, et annonce du bien. 14 Mais Michée dit : [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, ce que l’Éternel me dira, je l’annoncerai. 15 Quand il arriva vers le roi, le roi lui dit : Michée, irons-nous à la guerre à Ramoth de Galaad, ou nous en abstiendrons-nous ? Il lui répondit : Monte, tu réussiras ! L’Éternel la livrera en la main du roi. 9. Prophétie de Michée : 22. 16-28 16 Le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ? 17 [Michée] dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes, comme un troupeau qui n’a pas de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun à sa maison. 18 Le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne t’ai-je pas dit qu’il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ?

19 Alors [Michée] dit : C’est pourquoi, écoute la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant près de lui, à sa droite et à sa gauche ; 20 et l’Éternel a dit : Qui persuadera Achab, afin qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? L’un répondait d’une manière, et l’autre d’une autre manière. 21 Alors un esprit est sorti, s’est tenu devant l’Éternel et a dit : Moi, je le persuaderai. Comment ? lui a dit l’Éternel. 22 Il a répondu : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et [l’Éternel] a dit : Tu le persuaderas, et aussi tu réussiras : sors, et fais ainsi. 23 Maintenant voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes que voilà, et l’Éternel a prononcé du mal à ton sujet. 24 Sédécias, fils de Kenaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue, et dit : Par quel chemin l’Esprit de l’Éternel est-il sorti de moic pour te parler ? 25 Michée dit : Voici, tu le verras ce jour-, quand tu iras de chambre en chambred pour te cacher. 26 Le roi d’Israël dit : Prends Michée et emmène-le à Amon, chef de la ville, et à Joas, fils du roi ; 27 tu [leur] diras : Ainsi dit le roi : Mettez cet [homme] en prison, et donnez-lui à manger le pain d’affliction et l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix. 28 Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’a pas parlé par moi. Et il ajouta : Peuples, entendez-le tous !

10. Combat contre les Syriens. Mort d’Achab : 22. 29-40

29 Le roi d’Israël monta, ainsi que Josaphat, roi de Juda, à Ramoth de Galaad. 30 Le roi d’Israël dit à Josaphat : Je me déguiserai, et j’irai à la bataille ; mais toi, revêts-toi de tes vêtements royaux. Le roi d’Israël se déguisa et alla à la bataille. 31 Le roi de Syrie commanda aux 32 chefs de ses chars  : Ne combattez ni contre petit ni contre grand, mais seulement contre le roi d’Israël . 32 Quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : Certainement c’est le roi d’Israël. Ils se détournèrent, pour combattre contre lui ; alors Josaphat cria. 33 Lorsque les chefs des chars virent que ce n’était pas le roi d’Israël, ils cessèrent de le poursuivre .

34 Or un homme tira de l’arc à l’aventure et frappa le roi d’Israël entre les pièces d’attache et la cuirasse ; [Achab] dit au conducteur de son char : Tourne bride, et mène-moi hors de l’armée, car je suis blessé. 35 La bataille se renforça ce jour-, et le roi fut maintenu debout sur [son] char, face aux Syriens ; et il mourut le soir ; le sang de la blessure coula dans le fond du char. 36 Au coucher du soleil, une proclamation traversa le camp  : Chacun à sa ville, et chacun à son pays ! 37 Ainsi mourut le roi, qui fut ramené à Samarie ; et on enterra le roi à Samarie. 38 On lava le char à l’étang de Samarie, e les prostituées se lavaient, et les chiens léchèrent le sang d’Achabf, selon la parole que l’Éternel avait prononcée.

39 Le reste des actes d’Achab, tout ce qu’il fit, et la maison d’ivoire qu’il bâtit, et toutes les villes qu’il bâtit : cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? 40 Achab s’endormit avec ses pères ; et Achazia, son fils, régna à sa place.

11. Règne de Josaphat, roi de Juda : 22. 41-51

41 *Josaphat, fils d’Asa, commença à régner sur Juda, la quatrième année d’Achab, roi d’Israël. 42 Josaphat était âgé de 35 ans, lorsqu’il commença à régner, et il régna 25 ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Azuba, fille de Shilkhi. 43 Il marcha dans toute la voie d’Asa, son père ; il ne s’en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel. 44 Seulement, les hauts lieux ne furent pas ôtés : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux. 45 Et Josaphat fut en paix avec le roi d’Israël.

46 Le reste des actes de Josaphat, la puissance qu’il montra, et les guerres qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? 47 Le reste des hommes voués à la prostitution, qui avaient subsisté dans les jours d’Asa, son père, il [les] extermina du pays. 48 Et il n’y avait pas de roi en Édom ; un gouverneur en était le vice-roi. 49 Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais ils n’allèrent pas, car les navires furent brisés à Étsion-Guéber. 50 Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs sur les navires ; mais Josaphat ne le voulut pas. 51 Josaphat s’endormit avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père ; et Joram, son fils, régna à sa place.

12. Résumé du règne d’Achazia : 22. 52-54

52 *Achazia, fils d’Achab, commença à régner sur Israël, à Samarie, la dix-septième année de Josaphat, roi de Juda ; et il régna sur Israël deux ans. 53 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de son père, dans la voie de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nebath, qui fit pécher Israël. 54 Il servit Baal, se prosterna devant lui et provoqua à la colère l’Éternel, le Dieu d’Israël, selon tout ce que son père avait fait.


  • a. ou : d’abord.
  • b. héb. : Tsidkija.
  • c. litt. : est-il passé d’avec moi.
  • d. ailleurs : chambre intérieure.
  • e. litt. : et.
  • f. litt. : son sang.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward