Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

1 Rois 19. 1-21 (BBE)

Élie tombe et se relève. Appel d’Élisée : 19 1. Fuite d’Élie : 19. 1-9

1 *Achab raconta à Jézabel tout ce qu’Élie avait fait, et, en détail, comment il avait tué par l’épée tous les prophètes. 2 Jézabel envoya un messager à Élie pour lui dire : Ainsi [me] fassent les dieux, et ainsi ils y ajoutenta, si demain, à cette heure-ci, je n’ai pas fait à ta vieb comme [tu as fait] à leur vie ! 3 Voyant cela, il se leva et s’en alla pour [sauver] sa vie, vint à Beër-Shéba, qui appartient à Juda, et il y laissa son serviteurc. 4 Lui, il s’en alla dans le désert, le chemin d’un jour, et vint s’asseoir sous un genêt ; il demanda la mort pour son âme et dit : C’est assez ! maintenant Éternel, prends mon âme, car je ne suis pas meilleur que mes pères. 5 Il se coucha et dormit sous le genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange. 6 Il regarda : il y avait à son chevet, une galette cuite sur les pierres chaudes, et une cruche d’eau ; il mangea et but, et il se recoucha . 7 L’ange de l’Éternel revint une seconde fois, le toucha et dit : Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi. 8 Il se leva, mangea et but ; et il alla, avec la force de ces aliments, 40 jours et 40 nuits, jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu. 9 , il entra dans la caverne et y passa la nuit.

Et voici, la parole de l’Éternel vint à lui et lui dit : Que fais-tu ici, Élie ? 2. Élie en Horeb : 19. 10-18 10 Il répondit : J’ai été très jaloux pour l’Éternel, le Dieu des armées ; car les fils d’Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels et ils ont tué tes prophètes par l’épée ; je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vied. 11 [L’Éternel] dit : Sors et tiens-toi sur la montagne devant l’Éternel. Et voici, l’Éternel passa, et devant l’Éternel un grand vent impétueux déchirait les montagnes et brisait les rochers : l’Éternel n’était pas dans le vent. Et après le vent, un tremblement de terre : l’Éternel n’était pas dans le tremblement de terre. 12 Et après le tremblement de terre, du feu : l’Éternel n’était pas dans le feu. Et après le feu, une voix douce, subtile. 13 Quand Élie l’entendit, il s’enveloppa le visage dans son manteau, sortit et se tint à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix lui [parla] : Que fais-tu ici, Élie ? 14 Il répondit : J’ai été très jaloux pour l’Éternel, le Dieu des armées ; car les fils d’Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels et ils ont tué tes prophètes par l’épée ; je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vied. 15 L’Éternel lui dit : Va, retourne par ton chemin, vers le désert de Damas, et quand tu seras arrivé, tu oindras Hazaël pour qu’il soit roi sur la Syrie ; 16 Jéhu, fils de Nimshi, tu l’oindras pour qu’il soit roi sur Israël, et tu oindras Élisée, fils de Shaphath, d’Abel-Mehola, pour qu’il soit prophète à ta place. 17 Celui qui échappera à l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir ; et celui qui échappera à l’épée de Jéhu, Élisée le fera mourir. 18 Mais je me suis réservé en Israël 7 000 [hommes], tous les genoux qui n’ont pas fléchi devant Baale, et toutes les bouches qui ne l’ont pas embrassé.

3. Appel d’Élisée : 19. 19-21

19 [Élie] s’en alla de et trouva Élisée, fils de Shaphath ; il labourait avec 12 paires [de bœufs] devant lui, lui [conduisant] la douzième. Élie passa près de lui et jeta son manteau sur lui. 20 [Élisée] abandonna les bœufs, courut après Élie et dit : Que j’embrasse, je te prie, mon père et ma mère, et je te suivrai. [Élie] lui dit : Va, retourne ; car que t’ai-je fait ?f 21 [Élisée] s’en retourna d’auprès de lui, prit la paire de bœufs et en fit un sacrificeg ; avec le harnachement des bœufs, il fit cuire leur chair qu’il donna au peuple, et ils mangèrent ; puis il se leva et suivit Élie ; et il fut à son service.


  • a. formule solennelle de serment.
  • b. âme et vie, partout.
  • c. litt. : son jeune homme.
  • d. cité en Romains 11. 3.
  • e. cité en Romains 11. 4.
  • f. c.-à-d. : t’ai-je demandé quelque chose ?
  • g. litt. : les sacrifia ou les tua.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward